Par conséquent, conformément à Action 21, l'article 64 s'applique également aux organisations non gouvernementales et aux autres grands groupes. | UN | وعليه فإن المادة 64 تنطبق بنفس القدر، استنادا إلى جدول الأعمال، على المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى. |
Pour terminer, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leurs efforts. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أثني على المنظمات غير الحكومية للجهود التي بذلتها. |
Il appartient aux ONG d'identifier ces réseaux et de leur permettre de s'organiser afin d'être reconnus légalement. | UN | فيجب على المنظمات غير الحكومية أن تقوم بتعيين هذه الشبكات وأن تسمح لها بتنظيم نفسها ليعترف بها قانوناً. |
L'obligation s'applique également aux ONG et aux organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | وينطبق هذا الواجب أيضا على المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمال وأرباب العمل. |
Il félicite également les organisations non gouvernementales qui ont lutté sans relâche pour que soit créée une cour efficace, juste et indépendante. | UN | وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة. |
les organisations non gouvernementales accréditées n'auront pas à s'inscrire séparément pour chaque réunion du comité préparatoire. | UN | ولا يتوجب على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أن تُسجل نفسها لكل اجتماع للجنة التحضيرية على حدة. |
C'est le cas des syndicats et pourrait être celui des organisations non gouvernementales. | UN | ويصدق ذلك على النقابات كما يمكن أن يصدق على المنظمات غير الحكومية. |
De nombreux détenus ne peuvent compter que sur les ONG pour recevoir des soins de base. | UN | ويتعين على العديد من نزلاء السجون الاعتماد على المنظمات غير الحكومية من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Celui-ci a été transmis aux organisations non gouvernementales, qui ont fait part de leurs observations. | UN | وعرض التقرير على المنظمات غير الحكومية التي أبدت تعليقاتها. |
Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice | UN | القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل |
Il a été distribué aux organisations non gouvernementales et aux réseaux de femmes et inclut également leurs points de vue et leurs idées. | UN | وقد عُممت على المنظمات غير الحكومية والشبكات النسائية وتتضمن كذلك مواقفهن وأفكارهن. |
Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice | UN | القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل |
Cette approche donnerait plus de visibilité aux organisations non gouvernementales collaborant avec le SERNAM. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يسلط مزيد من الضوء على المنظمات غير الحكومية العاملة معه. |
Cette directive a été publiée dans la circulaire du Ministère de la justice. L'Administration pénitentiaire l'a diffusée aux organisations non gouvernementales internationales et nationales. | UN | ونشرت هذه التعليمات في نشرة وزارة العدل، ووزعتها الإدارة على المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
Ces considérations s'appliquent non seulement aux services gouvernementaux mais également aux ONG internationales et nationales. | UN | وتسري هذه الاعتبارات ليس على الأجهزة الحكومية فحسب، بل أيضا على المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Un résumé de chaque séance d'information est désormais communiqué aux ONG et les séances sont également retransmises sur le Web. | UN | ويجري الآن توزيع موجز عن كل إحاطة إعلامية على المنظمات غير الحكومية. كما تبث الإحاطات الإعلامية على موقع الشبكة. |
Le HCDH a distribué un questionnaire aux ONG en vue de recueillir des informations pour le présent rapport. VII. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS | UN | وعممت مفوضية حقوق الإنسان استبياناً على المنظمات غير الحكومية بغرض جمع البيانات لإعداد هذا التقرير. |
Cela vaut aussi pour les organisations non gouvernementales accréditées, ou sollicitant une accréditation, auprès des organes de la Convention. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو التي تسعى إلى اعتمادها لدى الاتفاقية. |
les organisations non gouvernementales de jeunes devraient également figurer au nombre des organisations accréditées auprès de l'ONU. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية للشباب أن ترد أيضا بين المنظمات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
C'est le cas des syndicats et pourrait être celui des organisations non gouvernementales. | UN | ويصدق ذلك على النقابات كما يمكن أن يصدق على المنظمات غير الحكومية. |
Il s'appuie sur les ONG pour faire connaître ces politiques et mettre en œuvre au niveau local les projets qu'il finance. | UN | لذلك هو يعتمد على المنظمات غير الحكومية في نشر السياسة والاضطلاع بالمشروعات التي يمولها المعهد على مستوى القاعدة. |
Le Programme plurinational de lutte contre le VIH/sida de la Banque mondiale pour l'Afrique a fait appel à des ONG comme partenaires de mise en œuvre. | UN | ويعتمد برنامج البنك الدولي المتعدد الأقطار لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا على المنظمات غير الحكومية كشركاء في الإشراف على التنفيذ. |
Il y aura aussi dans cette salle un comptoir de distribution de documents pour les ONG. | UN | وسيكون هذا أيضا مركز توزيع الوثائق على المنظمات غير الحكومية. |
A l'heure actuelle, ce soutien représente 85 % des dépenses à engager pour chaque enfant hébergé dans un établissement et il faut que les ONG couvrent les 15 % restants. | UN | ويشكل هذا الدعم حالياً ما نسبته ٥٨ في المائة من تكاليف رعاية الطفل في المؤسسة. ويجب على المنظمات غير الحكومية أن تغطي الكلفة المتبقية ونسبتها ٥١ في المائة. |