l'Organisation doit montrer l'exemple dans ce domaine. | UN | ويجب على المنظمة أن تضرب المثل في هذا الميدان. |
Il semble cependant se dégager de plus en plus l'idée que l'Organisation doit adopter une approche plus systématique face à un nouveau type de conflits. | UN | ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات. |
l'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها. |
l'Organisation devrait être en mesure d'exécuter intégralement ses programmes sans avoir à recourir à du personnel fourni à titre gratuit. | UN | وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل. |
l'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
Lorsqu'elle est informée d'infractions au Code de conduite, l'Organisation doit réagir avec rapidité et efficacité. | UN | وعندما ترد تقارير عن مخالفات لمعايير السلوك، يجب على المنظمة أن تستجيب في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
l'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Il comprend bien que l'Organisation doit trouver un équilibre entre ces contraintes contradictoires. | UN | وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة. |
l'Organisation doit maintenant intensifier son intervention directement et de façon tranchante pour résoudre les situations critiques. | UN | واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة. |
En même temps, il est clair que l'Organisation doit (M. Salmi, Finlande) utiliser les ressources mises à sa disposition avec le maximum d'efficacité. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه يجب على المنظمة أن تستخدم الموارد المتاحة لها على أعلى مستوى من الفعالية. |
l'Organisation doit se montrer à la hauteur des attentes de ses membres et répondre aux besoins des peuples. | UN | ويتعين على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات أعضائها وأن تفي باحتياجات شعوب العالم. |
De son côté, l'Organisation doit faire un usage efficace et économique de ses ressources, un impératif en période de crise financière mondiale. | UN | وبالمثل، يجب على المنظمة أن تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية. |
l'Organisation doit donc être en mesure de recruter du personnel possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ومن ثم يجب على المنظمة أن تظل قادرة على ضمان أعلى مستوى من الكفاءة والفعالية والنزاهة عند توظيف الموظفين. |
Toutefois, si le BSCI refuse de faire enquête sur une présomption de représailles pour quelque autre raison, l'Organisation doit mettre d'autres mécanismes à la disposition des fonctionnaires. | UN | أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة. |
l'Organisation doit donc se montrer vigilante et prendre des dispositions pour prévenir tout abus. | UN | لذا أصبح لزاما على المنظمة أن تكون يقظة وأن تكفل وضع التدابير الكفيلة بالحيلولة دون وقوع أي إساءات. |
l'Organisation doit prendre des mesures car des civils recherchant la protection des Nations Unies ont perdu la vie. | UN | ويجب على المنظمة أن تتحرك لأن مدنيين كانوا يلتمسون حماية الأمم المتحدة قد لاقوا حتفهم. |
Toutefois, l'Organisation doit avant tout conserver un niveau de liquidités suffisant. | UN | بيد أن على المنظمة أن تحافظ على قدر كاف من السيولة النقدية. |
l'Organisation doit continuer à préserver les normes élevées de déontologie, de performance, de gestion et de respect de la diversité. | UN | على أن على المنظمة أن تواصل تعزيز معاييرها الأخلاقية العالية وأدائها والمساءلة والإدارة واحترام التنوع فيها. |
l'Organisation devrait pour sa part renforcer sa capacité de prévention des conflits. | UN | وقالت إنه يتعين على المنظمة أن تقوم من جانبها بتعزيز قدرتها على منع نشوب النزاعات. |
l'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
À l'évidence, l'Organisation devra s'adapter à l'évolution des conditions et une réforme s'impose partout où elle est nécessaire. | UN | ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً. |
Il appartient à l'Organisation d'assurer une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles, ce qu'elle ne pourra faire en l'absence d'une nouvelle politique de mobilité. | UN | ويتوجب على المنظمة أن تعمل على وجود تقاسم أكثر إنصافاً لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة، وهذا أمر لا يمكن أن يتحقق بدون سياسة جديدة للتنقل. |