ويكيبيديا

    "على الموائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les habitats
        
    • des habitats
        
    • de l'habitat
        
    • à l'habitat
        
    • dans les habitats
        
    • sur l'habitat
        
    Toutes ces initiatives devraient amortir les pressions anthropiques exercées sur les habitats côtiers sensibles, particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique. UN وتهدف هذه التدابير كلها إلى تخفيف الضغوط البشرية على الموائل الساحلية الحساسة المعرضة بشكل خاص للتأثر بتغير المناخ.
    La Commission permanente du Pacifique Sud a indiqué qu'elle avait elle aussi adopté cette approche pour évaluer l'impact des activités économiques sur les habitats marins vitaux de la région. UN وأفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أيضا بأنها تستخدم حاليا نهج النظم الإيكولوجية في إجراء التقييمات المتعلقة بآثار الأنشطة الاقتصادية على الموائل البحرية الحرجة في المنطقة.
    La détérioration de la biodiversité et les pressions sur les habitats s'accentuent à mesure que de plus de zones sont ouvertes au développement et aux investisseurs. UN ويتزايد كل من تدهور التنوع البيولوجي والضغط على الموائل مع فتح المزيد من المناطق أمام التنمية والمستثمرين.
    L'altération des habitats a réduit la diversité biologique et modifié les structures communautaires dans de nombreuses régions, causant ainsi d'importantes pertes sur le plan socio-économique. UN وقد أدت التعديلات التي أدخلت على الموائل إلى انخفاض التنوع البيولوجي وتغيير الهياكل المجتمعية في كثير من الأقاليم، مما أدى إلى حدوث خسائر اجتماعية واقتصادية ملموسة.
    En conséquence, notre processus de planification nationale comprend la sensibilisation de la communauté à l'environnement, des contrôles réguliers et l'application des lois pour la protection des ressources naturelles et la conservation de l'habitat. UN وتبعا لذلك فإن عملية تخطيطنا القومي تتضمن التعليم البيئي المجتمعي والرصد والإنفاذ المنتظمين لقوانين حماية الموارد الطبيعية والحفاظ على الموائل.
    Il faudrait bien gérer et appliquer le digestat conformément aux directives de pratique optimale afin de réduire les risques de pollution diffuse provoquée par les éléments nutritifs et de dégâts à l'habitat. UN ولا بد من حسن إدارة تلك المواد المتبقية وتطبيقها وفقا للمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات للحد من مخاطر انتشار تلوث المغذيات والأضرار الواقعة على الموائل.
    La croissance rapide de la population, associée à des incursions plus fréquentes dans les habitats terrestres et aquatiques naturels, a favorisé le développement et la propagation d'agents pathogènes précédemment confinés dans certaines zones. UN فقد أدى النمو السكاني السريع وما اقترن به من زيادة التعديات على الموائل البرية والمائية الطبيعية إلى تعزيز نمو وانتشار مسببات المرض التي كانت محصورة من قبل في مناطق معينة.
    Elle a indiqué qu'elle avait recouru à des fermetures provisoires en attendant une étude de la CITES sur les effets nocifs de la pêche sur les habitats en eau profonde vulnérables. UN وأبلغت اللجنة بأنها أقرت حالات إغلاق مؤقتة في انتظار صدور دراسة المجلس الدولي لاستكشاف البحار بشأن آثار الصيد على الموائل الهشة في البحار العميقة.
    Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont commencé à prendre des mesures pour répondre au problème de l'incidence des activités de pêche sur les habitats marins, notamment en déterminant les habitats sensibles dans leur zone respective. UN 158 - بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اتخاذ إجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد على الموائل البحرية، بما في ذلك عن طريق تحديد الموائل الحساسة في المناطق الخاضعة لكل منها.
    Incidences sur les habitats des engins de pêche destructeurs, y compris le matériel de pêche abandonné et les autres objets liés à la pêche jetés à la mer. Les chaluts de fond peuvent causer des dégâts considérables lorsqu'ils sont tirés sur le fond des océans. UN 299 - الأثر على الموائل نتيجة استخدام معدات صيد مدمرة، بما في ذلك المعدات المستغنى عنها والمطروحة وغيرها من أشكال الحطام البحرية المرتبطة بالصيد - تتسبب شباك الجر القاعية في أضرار ضخمة عند جرها فوق قاع البحر.
    Même si les espèces concernées ne font pas l'objet d'une surpêche, la pêche a une incidence sur les habitats marins et peut modifier le fonctionnement, l'état et la biodiversité des écosystèmes marins, en particulier ceux qui sont fragiles. UN حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة للإفراط في الصيد، فإن الصيد يؤثر على الموائل البحرية ويمكن أن يغير من سير عمل النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الضعيفة، ومن حالتها وتنوعها البيولوجي.
    Elle a également une incidence directe sur les habitats fragiles, tels que les écosystèmes récifaux, lorsque les engins entrent en contact avec le substrat corallien, ou une incidence indirecte, en modifiant les relations entre les communautés de végétaux, d'invertébrés et de poissons qui déterminent le taux de croissance et de bioérosion des récifs. UN كما يؤثر بشكل مباشر على الموائل الضعيفة مثل النظم الإيكولوجية للشُعب، عندما تحتك المعدات بالطبقة التحتية للشُعب، أو بشكل غير مباشر عن طريق تغيير العلاقات بين مجتمعات أنواع النباتات واللافقاريات والأسماك التي تحدد معدلات تضام الشُعب والتحات البيولوجي.
    Ces mesures ont consisté par exemple à délimiter des habitats halieutiques essentiels, des zones d'habitats sensibles et des zones marines protégées où tout prélèvement est interdit, à créer des sanctuaires marins nationaux et à élaborer des règles visant à réduire l'impact des activités de pêche sur les habitats et les écosystèmes benthiques vulnérables. UN تشمل الأمثلة تحديد موائل أساسية للأسماك، ومناطق موائل مثيرة للقلق، ومناطق بحرية محمية يمنع الأخذ منها، ومحميات بحرية وطنية، ووضع أنظمة للحد من آثار أنشطة صيد الأسماك على الموائل والنظم الإيكولوجية القاعية الهشة.
    On a constaté que des recherches plus poussées étaient nécessaires pour qualifier et quantifier les impacts cumulatifs des principales activités humaines sur les habitats et écosystèmes marins majeurs situés au-delà de la juridiction nationale, ainsi que les autres impacts (tels que ceux induits par le changement climatique) soumettant les systèmes à un stress excessif. UN 250 - وأشير إلى ضرورة إجراء المزيد من البحوث لتحديد الآثار التراكمية للأنشطة البشرية الرئيسية كماً ونوعاً على الموائل البحرية والنظم البيئية الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك الآثار الأخرى (مثل الآثار المستحثة بتغير المناخ) مما يسبب إجهاداً إضافياً على النظم.
    Les déséquilibres dans les taux de nutriments provoquent des modifications généralisées de la structure et du fonctionnement des écosystèmes qui, à leur tour, ont généralement des impacts négatifs sur les habitats, les réseaux trophiques et la biodiversité, notamment au plan économique. UN " تسبب الاختلالات في نسب المغذيات تغييرات واسعة النطاق في هيكل النظم الإيكولوجية وأدائها الوظيفي، وهو ما يكون له بدوره آثارا سلبية بصفة عامة على الموائل وشبكات الغذاء، وتنوع الأنواع، بما في ذلك الأنواع الهامة من الناحية الاقتصادية.
    Dans les zones côtières, de nombreuses études ont mis en lumière les effets des engins de pêche de fond, en particulier sur les habitats et les communautés benthiques28, . UN 30 - وفي المناطق القريبة من الشواطئ، أظهرت العديد من الدراسات ما لمعدات الصيد القاعي المتنقلة على وجه الخصوص من آثار على الموائل والمجتمعات القاعية(28)(34).
    Dans l'ensemble, les colonies qui peuplent les zones minimum d'oxygène sont moins diverses que celles des habitats normaux des eaux profondes et de nombreux résidents de ces zones sont spécifiquement adaptés à la vie dans des conditions où le niveau d'oxygène est faible. UN وعموما فإن التنوع في تجمعات الأحواض سيئة التهوية والمناطق المحتوية على أقل قدر من الأوكسجين منخفض قياسا على الموائل العادية في أعماق البحار، ويتكيف الكثير من سكان هذه المناطق بما يتلاءم مع الحياة في ظروف ينخفض فيها مستوى الأوكسجين.
    8. Si on se réfère à la classification des habitats naturels établie par Monroe en 1968, on peut distinguer au Honduras divers milieux, à savoir: UN 8- ويمكن تحديد ووصف المجموعات المميزة التالية بتطبيق تصنيف منرو لعام 1968 على الموائل الطبيعية الموجودة في هندوراس:
    On s'accorde à dire que le maintien des forêts existantes est un moyen économique de prévenir le changement climatique, tout en assurant, dans l'intérêt de tous, la conservation de l'habitat. UN وتجري الدعوة على نطاق واسع إلى حفظ الغابات الموجودة كوسيلة فعالة من حيث التكلفة للوقاية من تغير المناخ وﻷنها تتيح فائدة مشتركة تتمثل في المحافظة على الموائل.
    La Roumanie, par exemple, est préoccupée par la préservation de l'habitat naturel dans le delta du Danube compte tenu des activités menées pour construire un canal navigable sur les segments de Bystroe et Chilia. UN فرومانيا على سبيل المثال كانت مشغولة بشأن الحفاظ على الموائل الطبيعية في دلتا نهر الدانوب وذلك في ضوء الجهود الرامية إلى شق قناة ملاحية على فرعي بيسترو وشيليا.
    Les tensions et conflits que connaissait leur pays ne portaient pas uniquement préjudice à l'habitat naturel, mais compromettait également le bien-être de la population et le développement durable de la nation. UN وأضاف أن التواترات والصراعات الدائرة الآن تؤثر سلبياً ليس على الموائل الطبيعية، فحسب بل تزيد من تردي حال الشعب والتنمية المستدامة للدولة.
    La croissance rapide de la population, associée à des incursions plus fréquentes dans les habitats terrestres et aquatiques naturels, a favorisé le développement et la propagation d'agents pathogènes précédemment confinés dans certaines zones. UN فقد أدى النمو السكاني السريع وما اقترن به من زيادة التعديات على الموائل البرية والمائية الطبيعية إلى تعزيز نمو وانتشار مسببات المرض التي كانت محصورة من قبل في مناطق معينة.
    Ces processus auront des répercussions sur l'habitat urbain et exerceront davantage de pressions encore sur les écosystèmes insulaires d'ores et déjà fragiles. UN وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد