Définition de la résilience des zones arides | UN | تعريف القدرة على المواجهة في الأراضي الجافة |
Incidences de l'action des pouvoirs publics sur la résilience | UN | تأثيرات السياسات على القدرة على المواجهة |
Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. | UN | وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات. |
Nous devons préférer la négociation à l'affrontement. | UN | ولا بد لنا من اختيار التفاوض على المواجهة. |
Cette issue heureuse, qui traduit la prééminence de la négociation sur la confrontation, est aussi un motif d'espoir en matière de prévention et de résolution des conflits. | UN | إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
En revanche, il y a lieu de rejeter toute tentative de confrontation de la part d'États qui se servent des droits de l'homme comme d'une arme dans la conduite de leur politique étrangère et dans la coopération pour le développement. | UN | غير أنه ينبغي رفض أي محاولات قائمة على المواجهة تقوم بها الدول لاستخدام حقوق اﻹنسان كسلاح في تعاملاتها في مجال السياسة الخارجية والتعاون التقني. |
Il est donc regrettable qu'aucune proposition concrète n'ait été avancée en vue de substituer aux approches fondées sur l'affrontement un dialogue constructif et la coopération avec les États. | UN | ومع ذلك فإن ما يدعو إلى الأسف أنه لم يقدَّم أي اقتراح عملي بتعزيز إجراء حوار وإقامة تعاون مع الدول كبديل أفضل من النهوج القائمة على المواجهة. |
La préparation aux situations d'urgence est un élément essentiel des programmes de renforcement de la résilience à court et à long terme. | UN | ويبين ذلك أن التأهب لحالات الطوارئ حيوي لبرامج بناء القدرة على المواجهة على المديين القصير والطويل. |
Rapport sur la vulnérabilité du secteur hydrique aux changements climatiques et les mesures d'adaptation destinées à accroître la résilience des pays membres de la CESAO | UN | تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة |
Priorité 3 : fonder une culture de sécurité et de résilience | UN | الأولوية الثالثة: بناء ثقافة للأمان والقدرة على المواجهة |
Priorité no 3 : créer une culture de la sécurité et de la résilience | UN | الأولوية الثالثة: بناء ثقافة للأمان والقدرة على المواجهة والمرونة |
Comme les autres membres de la communauté internationale, les États membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour préfèrent le dialogue à l'affrontement. | UN | وعلى غرار ما يفعله بقية المجتمع الدولي، يؤيد برنامج العمل الجديد الحوار ويغلِّبه على المواجهة. |
Comme les autres membres de la communauté internationale, les États membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour préfèrent le dialogue à l'affrontement. | UN | وعلى غرار ما يفعله بقية المجتمع الدولي، تؤيد الخطة الجديدة الحوار وتغلبه على المواجهة. |
Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue et la négociation à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب الحوار والتفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم، |
Malgré l'émergence de quelques conflits ici et là, le monde se trouve au seuil d'une ère nouvelle plus prometteuse, où le dialogue et la concertation semblent prévaloir sur la confrontation. | UN | ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة. |
C'est un système dépassé, basé sur la confrontation. | Open Subtitles | انها كل وعفا عليها الزمن، الأبوي نظام يقوم على المواجهة. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
De plus, les blocs de béton hérissés de longues piques n'ont aucun objet environnemental mais visent bien à empêcher les navires de pêche espagnols d'opérer dans ces eaux, ce qui reflète l'esprit de confrontation animant les autorités de Gibraltar. | UN | وعلاوة على ذلك، لا أغراض بيئية للكتل الخرسانية المزودة بحراب طويلة، بل القصد منها منع زوارق الصيد الإسبانية من دخول تلك المياه، مما يعكس النهج القائم على المواجهة الذي تتبعه السلطات في جبل طارق. |
L’Indonésie a toujours estimé que la promotion et la protection des droits de l’homme ne peuvent être assurées que par le dialogue et la coopération, et non par des méthodes fondées sur l’affrontement, comme celles qu’emploient le Portugal et ses partisans. | UN | لقد كان رأي إندونيسيا على الدوام أنه لا يمكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلا من خلال الحوار والتعاون، لا من خلال اﻷساليب التي تعتمد على المواجهة مثل اﻷساليب التي تلجأ اليها البرتغال ومؤيدوها. |
Déterminée à s'opposer énergiquement à toute domination étrangère, menace, ou agression, occupation, coercition, intimidation ou pression contre les États membres, | UN | وإذ يعقد العزم على المواجهة الحازمة للهيمنة الأجنبية والتهديد والعدوان والاحتلال الأجنبي والإكراه والضغوط التي تمارس على الدول الأعضاء، |
Pour l'essentiel, ces changements ont été bénéfiques, marquant le passage du totalitarisme à la démocratie, de la confrontation à la coopération. | UN | إن هذه التغيرات كانت في جملتها مفيدة، إذ رجحت كفة الديمقراطية على الحكم الشمولي، وكفة التعاون على المواجهة. |
2. Il a été convenu en premier lieu que toutes procédures et mécanismes institutionnels éventuels visant à résoudre les questions concernant la mise en œuvre de la Convention devraient être de nature à faciliter les solutions et à éviter les conflits et aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 2- واتفق المشاركون، أولاً، على أن أي إجراء وأية آلية مؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن يكون ذا طابع تيسيري وغير قائم على المواجهة. وينبغي لهذه الإجراءات والآليات المؤسسية أن تساعد الأطراف على تحقيق الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بمقتضى الاتفاقية. |
Je veux pas qu'on me traite de résolveur de conflit à la Kevin. | Open Subtitles | كلا، لا أريد أن يعتقد الأولاد أننى غير قادر على المواجهة و جبان |