Les gouvernements de provinces, les municipalités et les universités reçoivent davantage de ressources grâce à l'impôt direct sur les hydrocarbures (IDH); | UN | وتحصل المقاطعات والبلديات والجامعات على مزيد من الموارد من الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية. |
:: L'économie ne doit pas reposer uniquement sur les hydrocarbures; elle doit être diversifiée; | UN | :: ينبغي ألا يعتمد الاقتصاد على المواد الهيدروكربونية وحدها؛ بل يجب تنويعه. |
On peut ainsi affirmer que les revenus générés par l'impôt direct sur les hydrocarbures servent directement à la défense des droits humains des peuples autochtones; | UN | واستفاد من البرنامج ما مجموعة 812 321 1 طفلا وطفلة مما يجعل موارد الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية تذهب مباشرة إلى ما يعود بالنفع على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية؛ |
En 2008, des fonds provenant de l'impôt direct sur les hydrocarbures ont été consacrés à la restitution des terres au peuple autochtone guarani, ce qui suppose la confiscation de terres à des propriétaires ou à des exploitants qui ne respectent pas la fonction économique et sociale et retiennent des familles captives sur leurs terres; | UN | وفي هذا الصدد، رصدت في عام 2008 مخصصات من الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية لإعادة توزيع أراضي شعب غواراني الأصلي، وهو ما ينطوي على توزيع أراضي كبار الملاك أو أصحاب المزارع الكبرى التي لا تؤدي الوظيفة الاقتصادية والاجتماعية التي تعمل عليها أسر أسيرة؛ |
De même, l'article 9 prévoit que des ressources correspondant à 5 % des recettes de l'impôt direct sur les hydrocarbures constituent la source régulière de financement de ce fonds. | UN | وينص المرسوم السامي في مادته التاسعة على أن يكون مصدر التمويل العادي للصندوق تدفقات الموارد المتأتية من خمسة في المائة (5 %) من حصيلة الضرائب المباشرة على المواد الهيدروكربونية. |
Grâce aux ressources provenant du pourcentage d'impôt direct sur les hydrocarbures et allouées au Fonds autochtone associé, l'Université autochtone de Bolivie (UNIBOL) a été créée, en vertu du décret suprême n° 29664 du 2 août 2008 portant définition du fonctionnement des universités autochtones des différentes écorégions du pays. | UN | 44 - أنشئت جامعة بوليفيا للسكان الأصليين بموجب المرسوم السامي رقم 29664 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2008، بتمويل من عائدات نسبة الضرائب المباشرة على المواد الهيدروكربونية التي تودع في صندوق ضرائب للسكان الأصليين. |
S'agissant des ressources naturelles, la principale décision a été la nationalisation des hydrocarbures qui a entraîné un accroissement sensible des revenus générés par l'impôt direct sur les hydrocarbures et par voie de conséquence des montants versés au Fonds de développement des peuples autochtones, à savoir aux termes du décret suprême 28421 portant création de ce fonds 5 % de l'impôt. | UN | 4 - كان تأميم المواد الهيدروكربونية من أهم التدابير التي اتُّخذت في مجال الموارد الطبيعية مما أدى إلى زيادة ملحوظة في الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية أفضت بدورها إلى زيادة الموارد الاقتصادية المتاحة لصندوق تنمية الشعوب الأصلية والريفية الذي أنشئ بموجب المرسوم السامي 28421. وينص هذا المرسوم على رصد نسبة خمسة في المائة من الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية للصندوق. |
Cette mesure a permis d'augmenter nettement l'impôt direct sur les hydrocarbures et il a été établi que 5 % du montant total de l'impôt revenait aux peuples autochtones ruraux. En conséquence, le Fonds de développement autochtone a été créé par le décret suprême no 28421. | UN | 1 - جرى في 1 أيار/مايو 2006 تأميم الموارد الهيدروكربونية بموجب المرسوم السامي التاريخي رقم 28701، فزادت حصيلة الضريبة المباشرة على المواد الهيدروكربونية زيادة ملحوظة وخصصت نسبة 5 في المائة من مجموع الأموال المحصلة من هذه الضريبة للشعوب الأصلية والزراعية من خلال صندوق النهوض بالشعوب الأصلية المنشأ لهذا الغرض بموجب المرسوم السامي رقم 28421. |