Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |
Les femmes rurales ont encore un accès limité aux ressources productives malgré leur rôle important dans l'activité économique. | UN | ما زالت سبل حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية محدودة بالرغم من دورهن الهام في النشاط الاقتصادي. |
Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; | UN | :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية. |
Possibilités offertes aux femmes des zones rurales d'avoir accès à des ressources productives | UN | إمكانية حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية |
Cette pratique culturelle amplifie le problème d'accès des femmes aux ressources productives agricoles. | UN | وهذه الممارسة الثقافية تضاعف افتقار المرأة إلى فرص الحصول على الموارد الإنتاجية الزراعية. |
Ce problème reste très inquiétant car la discrimination continue d'entraver l'accès aux ressources productives. | UN | ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Dans l'exercice de leur activité les petits exploitants agricoles, dont beaucoup sont des femmes, se heurtent toutefois souvent à des obstacles liés à la tenure foncière, à l'insuffisance des infrastructures et à un accès limité aux ressources productives. | UN | بيد أن صغار المزارِعين، وكثير منهم من النساء، يواجهون في حالات كثيرة، عند مباشرة عملهم، عقبات تتصل بحيازة الأرض، وسوء حالة البنية التحتية، ومحدودية إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. |
L'accès aux ressources productives, notamment au crédit, a été considéré comme un moyen d'éliminer la pauvreté des femmes. | UN | 66 - وقد اعتبر الحصول على الموارد الإنتاجية بما فيها القروض وسيلة لإنقاذ المرأة من شراك الفقر. |
À l'issue de consultations, le Bureau a décidé que la Commission tiendrait un débat d'experts sur la question de l'accès des femmes aux ressources productives. | UN | وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية للخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في حصول المرأة على الموارد الإنتاجية. |
Globalement, elles ont un accès limité aux ressources productives et financières et aux savoirs, comparés à des concurrents de plus grande taille, et une influence faible sur la définition des politiques et des services d'appui. | UN | وعموما، فإنَّ فرص المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الحصول على الموارد الإنتاجية والمالية والمعرفية محدودة مقارنة بالمنافسين الأكبر، وليس لها نفوذ يذكر في صنع السياسات وإقرار الخدمات الداعمة للصناعة. |
La réduction des inégalités entre les sexes en matière d'accès aux ressources productives doit être une priorité au plan national et international. | UN | ولا بد من إعطاء الأولوية على المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي لإغلاق الفجوة بين الجنسين في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Sa représentante demande de quelle manière la question de l'accès aux ressources productives doit être insérée dans l'élaboration des lois-cadres et stratégies relatives à la sécurité alimentaire pour s'assurer que les groupes les plus défavorisés ne soient pas exclus. | UN | وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا. |
accès des femmes aux ressources productives | UN | حصول المرأة على الموارد الإنتاجية |
Ainsi, les femmes qui avaient des difficultés à exercer leur droit d'accès aux ressources productives et de maîtrise de ces ressources devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
Ils ont souligné qu'il était essentiel pour le développement durable que les femmes aient accès aux ressources productives et qu'elles les maîtrisent, et ont recommandé que cet objectif figure en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشددوا على أهمية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها من أجل التنمية المستدامة، مما يشير إلى أن ذلك الجانب ينبغي أن يحتل مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont préconisé d'ajouter un objectif distinct consacré à l'égalité des sexes assorti d'indicateurs et de cibles portant sur l'accès des femmes aux ressources productives et leur maîtrise de ces ressources. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد هدف قائم بذاته متعلق بالمساواة بين الجنسين وإلى ربطه بمؤشرات وأهداف تتعلق بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها. |
La reconnaissance et la protection des droits communaux existants et le fait de tirer parti du droit coutumier progressif sont aussi des démarches importantes à accomplir pour assurer l'accès des femmes aux ressources productives. | UN | إن الاعتراف بالحقوق الاجتماعية القائمة وحمايتها، والانطلاق من القانون العرفي التقدمي أمر له أهميته بدوره من أجل أن تكفل سُبل حصول المرأة الفقيرة على الموارد الإنتاجية. |
L'accès aux moyens de production est une exigence fondamentale pour échapper à la pauvreté et à la faim. | UN | ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Ces organisations ont clairement démontré qu'elles pouvaient jouer un rôle crucial et innovant pour s'assurer que les pauvres ont accès aux moyens de production. | UN | وقد أثبتت هذه المنظمات بوضوح أنها يمكن أن تقوم بدور بالغ الأهمية ومبتكر في ضمان حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية. |
Ces mesures sont destinées à élargir et à renforcer la participation économique des travailleuses agricoles en leur garantissant l'accès à des ressources productives, une participation sociale et la promotion de la citoyenneté. | UN | ويقصد بهذه التدابير توسيع المشاركة الاقتصادية للعاملات الريفيات وتعزيزها بضمان سبل حصولهن على الموارد الإنتاجية ومشاركتهن الاجتماعية وتعزيز المواطنة. |
Dans de nombreux pays, le mode de vie traditionnel de ces peuples et leurs moyens de subsistance sont menacés par la concurrence dont font l'objet les ressources productives, ce qui les conduit à la famine et à la malnutrition. | UN | وتهدِّد المنافسة على الموارد الإنتاجية في كثير من البلدان طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسُبُل معيشتهم، الأمر الذي يؤدي إلى تزايد الجوع وسوء التغذية. |
Deuxième constat, l’adoption d’une approche «statique» de l’accès aux ressources de production comme la terre ne suffit pas. | UN | وثانيا، إن النهج " الساكن " المتمثل في توفير الحصول على الموارد اﻹنتاجية مثل اﻷرض نهج غير كاف. |