Nous confirmons également notre volonté de mener à bonne fin, à cette occasion, les négociations sur un régime juridique international en ce qui concerne l'accès aux ressources génétiques et le partage des bénéfices. | UN | كما نعيد تأكيد التزامنا بالتوصل إلى نهاية موفقة للمفاوضات الرامية إلى وضع نظام قانوني دولي، في ذلك المؤتمر، بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع. |
Le Comité a adopté une approche en deux étapes pour l'élaboration de pratiques contractuelles recommandées et de clauses types de propriété intellectuelle pour les arrangements contractuels concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui en découlent. | UN | اعتمدت اللجنة نهجاً يتشكل من خطوتين لوضع دليل الممارسات التعاقدية والشروط النموذجية للملكية الفكرية من أجل الاتفاقات التعاقدية للحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد. |
En particulier, l'Union européenne est fermement attachée au processus de ratification et d'application intégrale du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages qui en découlent. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة، بصفة خاصة، بعملية التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها وتنفيذه تنفيذا تاما. |
Une législation sui generis destinée à protéger les ST peut comporter des dispositions réglementant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, ainsi que des mécanismes institutionnels et réglementaires et d'autres mesures telles que les registres de ST. Elle peut aussi être élaborée en même temps que ces dispositions et ces mécanismes. | UN | وقد تشمل التشريعات المتعلقة بالنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية القواعد التي تحكم الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع، فضلا عن آليات مؤسسية وتنظيمية وتدابير أخرى مثل سجلات المعارف التقليدية، أو التي تكون مقترنة بها. |
Les négociations en cours sur un régime international relatif à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages découlant de leur exploitation devraient s'achever avant la réunion de Nagoya, où la Conférence des Parties adoptera le texte d'un protocole à la Convention. | UN | ومن المتوقع أن تُختتم المُفاوضات الدائرة حاليا بشأن وضع نظام دولي يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع قبل ناغويا، حيث سيعتمد مؤتمر الأطراف النص الخاص ببروتوكول الاتفاقية. |
Une réunion sur les entreprises et l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages s'est tenue en décembre 2009 à Jakarta, parallèlement à la troisième Conférence sur les entreprises et la diversité biologique. | UN | 9 - وعقد اجتماع بشأن الأعمال التجارية والحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع في كانون الأول/ديسمبر 2009 في جاكرتا، بالاقتران مع المؤتمر الثالث للأعمال التجارية والتنوع البيولوجي. |
5. Remercie le Fonds pour l'environnement mondial de son appui en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation; | UN | " 5 - تشيد بمرفق البيئة العالمية على دعمه بدء سريان بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استغلالها تقاسما عادلا ومنصفا، في وقت مبكر؛ |
Les Parties examineront l'objectif de 2010 en matière de biodiversité et devraient adopter un nouveau plan stratégique assorti de cibles et d'un cadre en matière de biodiversité pour l'après 2010; elles se pencheront aussi sur le régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui en découlent. | UN | وستستعرض الأطراف هدف التنوع البيولوجي لعام 2010 ويتوقع أن تعتمد خطة إستراتيجية جديدة لهدف وإطار التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010، فضلاً عن دراسة النظام الدولي بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم فوائدها. |
L'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages découlant de leur utilisation est une étape importante dans la poursuite des objectifs de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 12 - واستطرد قائلا إن اعتماد بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها يعتبر معلما في السعي من أجل تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Un autre succès majeur a résidé dans le lancement de nouveaux pourparlers sur les modalités d'élaboration d'un régime international concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, qui sera nécessaire pour protéger les intérêts des collectivités autochtones et locales, des firmes commerciales, des consommateurs et de toutes les autres parties prenantes importantes. | UN | وكان من بين الإنجازات الهامة الأخرى استهلال محادثات جديدة بشأن كيفية صياغة نظام جديد للحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع، والذي يتعين أن يحمي مصالح المجتمعات الأصلية والمحلية، والشركات التجارية، والمستهلكين وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
Les pays en développement ont insisté sur deux aspects des connaissances traditionnelles, à savoir l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages tirés de leur exploitation et de la protection des connaissances traditionnelles et du folklore. | UN | 56 - وشددت البلدان النامية على مسألتين متعلقتين بالمعارف التقليدية، وهما إمكانية الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها، وحماية المعارف التقليدية والفولكلور. |
Un Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore a été créé et a commencé à débattre de l'élaboration de clauses types de propriété intellectuelle pour les arrangements contractuels concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. | UN | وتأسست لجنة حكومية دولية معنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف والفنون التقليدية، وبدأت مناقشة وضع شروط نموذجية للملكية الفكرية من أجل الترتيبات التعاقدية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع. |
Le Comité intergouvernemental constitue une structure permettant les débats entre États membres sur les trois questions principales de propriété intellectuelle qui se posent dans les domaines suivants: i) l'accès aux ressources génétiques et le partage des bénéfices qui en découlent; ii) la protection des savoirs traditionnels, associés ou non à ces ressources; et iii) la protection des expressions du folklore. | UN | وتشكل اللجنة الحكومية الدولية منتدى يمكن إجراء المناقشات بين الدول الأعضاء فيه بخصوص ثلاثة مواضيع رئيسية، أي قضايا الملكية الفكرية الناشئة في سياق `1` سبل الحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد؛ `2` حماية المعارف التقليدية، سواء كانت مرتبطة بهذه الموارد أم لا؛ `3` حماية أشكال التعبير الفلكلورية. |
Rappelant, à cet égard, le Document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel tous les États ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à réduire le risque d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et à poursuivre leurs efforts axés sur l'élaboration et la négociation d'un régime international régissant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages de leur exploitation, | UN | " وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعادت فيه جميع الدول تأكيد التزامها بخفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2012، ومواصلة الجهود الجارية من أجل وضع نظام دولي بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع والتفاوض بشأنه، |
S'agissant de la question de la diversité biologique, il est satisfait du résultat ambitieux de la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, en particulier l'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages qui en découlent, que l'Ukraine va bientôt signer. | UN | 149 - وفيما يتعلق بقضية التنوع البيولوجي، أعرب عن ارتياح وفده للنتيجة الطموحة التي أسفر عنها الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ولا سيما اعتماد بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها، الذي ستوقعه أوكرانيا قريبا. |
9. Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à continuer d'apporter son appui à l'application des trois objectifs de la Convention, en poursuivant en particulier son action en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation; | UN | 9 - تشجع مرفق البيئة العالمية على مواصلة دعم تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة، ولا سيما ما يبذله من جهود من أجل بدء سريان بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استغلالها تقاسما عادلا ومنصفا، في وقت مبكر؛ |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la convention sur la diversité biologique (Nagoya, 29 octobre 2010) | UN | بروتوكول ناغويا الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف (ناغويا، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
Le Plan d'action a pour objectif de faciliter et d'appuyer le développement et le renforcement des capacités en vue de la mise en oeuvre effective des dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international. | UN | والمقصود من خطة العمل هو أن تسهم وتساند بناء وتعزيز القدرات في سبيل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد على الأصعدة المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي. |