ويكيبيديا

    "على الموارد الشحيحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des ressources rares
        
    • les maigres ressources
        
    • pour des ressources limitées
        
    • l'insuffisance des ressources chassent
        
    • scarce resources
        
    • de ressources rares
        
    • pour de rares ressources
        
    • pour les rares ressources
        
    • pour de maigres ressources
        
    • pour des ressources insuffisantes
        
    • pour des ressources peu abondantes
        
    La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. UN إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات.
    La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. UN وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة.
    Les programmes symboliques, les structures incohérentes et le gaspillage de ressources humaines pénalisent les maigres ressources que nous sommes en mesure d'investir ensemble en l'ONU. UN فالبرامج الرمزية، والهياكل غير المتماسكة، والممارسات التي تتميز بالهدر والمتصلة بشؤون الموظفين تشكل ضريبة على الموارد الشحيحة التي يمكننا مجتمعين أن نستثمرها في اﻷمم المتحدة.
    La décentralisation risque de brouiller les responsabilités et d'aggraver la compétition pour des ressources limitées. UN ويمكن أن تسفر اللامركزية عن عدم وضوح المسؤوليات وزيادة التنافس على الموارد الشحيحة.
    Severe droughts in the 1970s and 1980s intensified the fight over scarce resources and access to land, exacerbating existing tensions between (predominantly Arab) nomadic pastoralists and (predominantly African) sedentary agriculturalists. UN وزادت حالات القحط الشديد في فترتي السبعينات والثمانينات من حدة القتال على الموارد الشحيحة وعلى إمكانية الوصول إلى الأراضي فتفاقمت حالات التوتر القائمة بين (البدو من رعاة الماشية من العرب ومن المزارعين المستقرين) و(أساساً من الأفارقة).
    Dans les situations où les inégalités sont exacerbées à l'extrême et où il y a une concurrence autour de ressources rares, la probabilité d'une désintégration sociale et de l'avènement de la violence ne peut qu'augmenter. UN وفي الحالات، التي تكون فيها أوجه انعدام المساواة بالغة الإفراط وتقوم منافسة فيها على الموارد الشحيحة يزداد احتمال التفكك والعنف الاجتماعيين.
    La montée des inégalités et les luttes pour de rares ressources sont au nombre des principaux facteurs de conflit, d'insécurité et de violence, qui à leur tour ralentissent le développement humain et les efforts de développement durable. UN وازدياد أوجه اللامساواة والصراعات على الموارد الشحيحة من محفزات النزاع وانعدام الأمن والعنف، التي تعيق بدورها التنمية البشرية وما يُبذل من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Une éducation et des campagnes sur les droits de l'homme sont aussi nécessaires pour mettre fin à la violence contre ces ressortissants étrangers vulnérables en Afrique du Sud qui sont perçus comme étant en compétition avec les pauvres pour les rares ressources du pays. UN ويلزم أيضاً تثقيف وحملات في مجال حقوق الإنسان لوضع نهاية للعنف ضد هؤلاء الرعايا الأجانب المعرّضين في جنوب أفريقيا الذين يُنظر إليهم على أنهم يتزاحمون مع الفقراء على الموارد الشحيحة.
    Une paix et une stabilité durables ont les meilleures chances d'être établies lorsque l'on s'attaque aux causes profondes des conflits, au nombre desquelles figurent la pauvreté, la concurrence pour de maigres ressources, le chômage et la violation généralisée des droits de l'homme. UN 8 - وأردفت قولها إن السلام المستدام والاستقرار الدائم يمكن تحقيقهما على أفضل وجه من خلال التصدي للأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك، الفقر والتنافس على الموارد الشحيحة والبطالة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان.
    Au niveau mondial, la pauvreté, les inégalités, la concurrence pour des ressources insuffisantes, la dégradation de l'environnement et la diffusion de maladies infectieuses, telles que le VIH/sida, figurent au nombre des facteurs qui déclenchent des conflits, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre États. UN ومن بين العناصر التي تؤدي لاندلاع الصراعات سواء داخل البلدان أو بين الدول تفشي الفقر وعدم المساواة والتنافس على الموارد الشحيحة والتدهور البيئي وانتشار الأمراض المعدية، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على الصعيد العالمي.
    Les principaux donateurs sont des États, relativement peu nombreux et qui assument donc l'essentiel de la responsabilité financière en une période de difficultés économiques où la concurrence est vive pour des ressources peu abondantes. UN ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة.
    Les projets à effet rapide comme la mise en place de bassins surélevés font nettement diminuer les chances de conflits qui pourraient être suscités par la concurrence entre communautés pour des ressources rares. UN ويضاف إلى ذلك أن المشاريع السريعة الأثر، ومنها مثلا حفر الأحواض المائية، تحد كثيرا من احتمالات نشوب النزاع المدفوع بتنافس القبائل على الموارد الشحيحة.
    Ces conditions entraîneront probablement une baisse de la production économique et agricole à la fois dans les zones rurales et urbaines et un accroissement de la concurrence pour des ressources rares et des terres utilisables. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه الأوضاع إلى تراجع الإنتاج الاقتصادي والزراعي في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وإلى زيادة التنافس على الموارد الشحيحة والأراضي القادرة على الإنتاج المتواصل.
    a) Prévention. La pauvreté, la dégradation de l'environnement, les pressions démographiques et la concurrence pour des ressources rares attisent souvent les tensions ethniques, sociales, politiques et religieuses. UN )أ( الوقاية ـ غالبا ما يشكل الفقر، والتدهور البيئي، والضغوط السكانية والتنافس على الموارد الشحيحة الوقود الذي يشعل التوترات اﻹثنية، والاجتماعية، والسياسية والدينية.
    36. La dégradation des sols fait peser une menace imminente sur la stabilité nationale, régionale et internationale en faisant obstacle aux efforts d'élimination de la pauvreté et en suscitant une concurrence pour des ressources rares. UN 36 - وأضاف أن تدهور التربة يمثل تهديداً مباشراً للاستقرار المحلي والإقليمي والدولي، بعرقلتهِ للجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر وخلقه لمجالاتٍ تتنافس على الموارد الشحيحة.
    Cette situation, qui est aggravée par la crise économique et financière mondiale actuelle, menace les maigres ressources destinées à la coopération internationale pour lutter contre l'épidémie dans nos pays. UN وتشكل هذه الحالة، التي تتفاقم بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، خطرا على الموارد الشحيحة المتاحة لتنمية التعاون الدولي بغية التصدي للوباء في بلداننا.
    De plus, il est déclaré dans le rapport que la persistance des inégalités et des luttes pour des ressources limitées sont des déterminants essentiels des situations de conflit, de famine, d'insécurité et de violence, qui à leur tour freinent le développement humain et les efforts de promotion d'un développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر التقرير أن أوجه عدم المساواة والصراعات المستمرة على الموارد الشحيحة من أهم العوامل المسببة لأوضاع الصراع والجوع وانعدام الأمن والعنف، التي تمثل بدورها عوامل رئيسية في عرقلة التنمية المستدامة.
    Ils sont déjà au premier rang des efforts visant à promouvoir la réduction préemptive des risques de catastrophe, et il est clair qu'il faudra renforcer davantage les systèmes d'alerte avancée et de planification préalable si l'on veut répondre à la demande mondiale et faire l'usage le plus efficace de ressources rares. UN وهي بالفعل في طليعة الجهود الرامية إلى تعزيز الحد من مخاطر الكوارث بصورة استباقية، ومن الواضح أن نظم الإنذار المبكر والتأهب سيلزم مواصلة تعزيزها لمواجهة الطلب العالمي المتزايد على الموارد الشحيحة واستخدامها بصورة أكثر فعالية.
    Ces violences entre prisonniers peuvent être dues à une lutte pour de rares ressources ou une délégation de facto, par les autorités, de certains pouvoirs à des détenus privilégiés. UN وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم.
    Elle doit donc axer ses activités opérationnelles à cette fin, compte dûment tenu des principes et procédures établis, sans préjudice pour les rares ressources allouées à ses activités. Il convient de s’employer à diffuser des renseignements sur les ressources disponibles dans les pays du Sud et sur les besoins de ces pays, ainsi que sur les possibilités de coopération. UN وعليه ينبغي لها أن توجه أنشطتها التنفيذية نحو هذه الغاية مع إيلاء الاحترام الواجب للمبادئ والإجراءات الراسخة دون التأثير على الموارد الشحيحة التي تم تخصيصها لهذه الأنشطة وينبغي بذل جهد لنشر المعلومات عن الموارد المتاحة في بلدان الجنوب ولاحتياجات تلك البلدان إضافة إلى ما يتعلق بفرص التعاون.
    Le Kenya a atteint les limites de ses capacités, et les services et installations de ses camps de réfugiés sont si débordés qu'il doit faire face à une dégradation de son environnement, ainsi qu'à l'instabilité et au risque de violence qu'engendre la lutte pour des ressources insuffisantes. UN 71 - وتابع قائلا إن كينيا تبذل الآن كل ما في وسعها طاقتها إلى منتهاها وإن الخدمات والمرافق في مخيمات اللاجئين تتحمل ما فوق طاقتهابها منهكة إلى أبعد حد حتى لدرجة أن البلد يواجه الآن تدهورا بيئيا مقترنا بعدم الاستقرار وخطر العنف نتيجة للتنافس على الموارد الشحيحة.
    Bien que ces interventions aient aidé les collectivités à absorber les réfugiés rapatriés en réduisant la compétition pour des ressources peu abondantes et contribué de cette manière à la paix et à la stabilité, l'écart entre les besoins et les services et possibilités d'emploi rémunérateur existants reste large et continue à susciter des préoccupations. UN ورغم أن هذه التدخلات ساعدت المجتمعات المحلية على استيعاب اللاجئين العائدين مع تقليل التنافس على الموارد الشحيحة ومن ثم ساهمت في إحلال السلام والاستقرار، ما زالت الهوة فاغرة بين الاحتياجات والخدمات المتاحة وفرص إدرار الدخل وما برحت تثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد