Les dispositions relatives à la corruption active s'appliquent également aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | وتنطبق أحكام الرشو أيضا على الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
ii) Interdictions et restrictions applicables aux agents publics | UN | `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين |
Interdictions générales applicables aux agents publics | UN | أشكال الحظر العامة المنطبقة على الموظفين العموميين |
En Autriche par exemple, les agents publics élus doivent déclarer tous les revenus dépassant le seuil de 114 240 euros par an. | UN | ففي النمسا، على سبيل المثال، يتعيّن على الموظفين العموميين المنتخبين التصريح بأيِّ دخل يتجاوز 142.40 1 يورو سنويا. |
La loi sur la lutte anticorruption vise à offrir de meilleures garanties à cet égard et à sanctionner plus lourdement les agents publics qui abusent de leurs fonctions au préjudice des personnes qui communiquent des informations. | UN | ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين. |
28. Le représentant de l'Argentine a présenté le système de divulgation de situation financière applicable aux agents publics dans son pays. | UN | 28- وقدَّم العضو الأرجنتيني في الفريق عرضاً إيضاحياً عن نظام الإفصاح عن الذمة المالية المنطبق على الموظفين العموميين. |
En outre, le Procureur national a diffusé une instruction générale tendant à ce que ce principe soit aussi appliqué aux agents publics ayant commis une infraction en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدر المدّعي العام الوطني تعليمات عامة تقضي بأنَّ هذا المبدأ ينبغي أن يُطبَّق أيضا على الموظفين العموميين الذين ارتكبوا جرائم ولكن ليس لدى الاضطلاع بوظائفهم. |
Plusieurs types de codes sectoriels ont ainsi été élaborés en plus des codes qui s'appliquent aux agents publics en général. | UN | وقد وُضعت عدة نماذج من المدونات القطاعية إلى جانب المدونات المنطبقة عموما على الموظفين العموميين. |
Le PRNVTT note toutefois que ce texte n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention contre la torture car il ne s'applique pas expressément aux agents publics. | UN | ولكن الحزب أفاد بأن القانون لا يتقيّد باتفاقية مناهضة التعذيب نصاً وروحاً لأنه لا ينطبق على الموظفين العموميين تحديداً. |
Ces dispositions se limitent aux agents publics et aux dénonciations calomnieuses, respectivement. | UN | وتقتصر هاتان المادتان على الموظفين العموميين والاتهامات الكاذبة إزاء الأشخاص، على التوالي. |
Certains États demandent aux agents publics, notamment les travailleurs de la santé et les éducateurs, de signaler la présence de migrants en situation irrégulière aux autorités compétentes. | UN | فبعض الدول يفرض على الموظفين العموميين مثل المرشدين الصحيين أو المعلمين إبلاغ السلطات المختصة عن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Dans plusieurs États, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne à laquelle des biens étaient confiés, notamment les administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت التشريعات ذات الصلة تنطبق لا على الموظفين العموميين وحدهم بل على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، ومن بينهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |
Dans plusieurs États, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne à laquelle des biens étaient confiés, notamment les administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |
Cette disposition ne s'applique pas uniquement aux agents publics. | UN | ولا يقتصر الحكم على الموظفين العموميين. |
Cet article s'applique de façon générale aux agents publics qui manipulent de l'argent en espèces ou aux fonctionnaires publics de haut rang impliqués dans des opérations complexes aux fins de détournements. | UN | وتنطبق هذه المادة بوجه عام على الموظفين العموميين الذين يتعاملون بالنقود أو على الموظفين العموميين من المستويات العليا الضالعين في عمليات معقَّدة لغرض الاختلاس. |
De l'avis de certains représentants, la nouvelle convention devait s'appliquer aux agents publics nationaux, étrangers et internationaux, qu'ils soient nommés ou élus. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين العموميين المحليين والأجانب والدوليين، سواء أكانوا منتخبين أم معينين. |
Dans un autre État, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne qui se voyait remettre ou recevait des biens, notamment aux administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي ولاية قضائية أخرى، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما على جميع الأشخاص الذين تودع لديهم ممتلكات أو يتلقون ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات والأعضاء فيها وموظفوها. |
En ce qui concerne la coopération entre les autorités nationales, les Directives sur la déontologie pour la fonction publique établissent le devoir, pour les agents publics, de signaler les cas de corruption et autres irrégularités. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الوطنية، توجب المبادئ التوجيهية الأخلاقية للخدمة العمومية على الموظفين العموميين الإبلاغ عن الفساد وغيره من المخالفات. |
les agents publics et les personnes chargées d'une mission de service public sont tenus de signaler au procureur ou à la police les infractions pénales dont ils sont témoins dans l'exercice de leurs fonctions, conformément à l'article 331 du Code pénal. | UN | ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات. |
La réforme actuelle de l'administration publique doit reposer sur les fonctionnaires, qui sont la clef de la stratégie de modernisation. | UN | ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث. |
Sauf exception, les fonctionnaires sont assujettis à un régime de nomination et de révocation à titre discrétionnaire. | UN | ويطبق نظام حرية التعيين والترقية بصفة استثنائية على الموظفين العموميين حصراً. |