L'élaboration d'un régime applicable aux eaux souterraines mettrait d'ailleurs en évidence leur particularisme et partant, celui de leur droit. | UN | إن وضع نظام قابل للتطبيق على المياه الجوفية من شأنه أن يبرز خصوصيتها وبالتالي خصوصية القانون المتعلق بها. |
On a donc mis en garde contre la transposition des deux principes aux eaux souterraines, en faisant valoir qu'ils ne leur étaient peutêtre pas applicables. | UN | لذا ينبغي توخي الحذر إزاء نقل هذين المبدأين لتطبيقهما على المياه الجوفية. |
Il était convaincu que les principes et normes applicables aux eaux de surface et aux eaux souterraines qui y sont liées pouvaient tout aussi bien s'appliquer aux eaux souterraines captives < < non liées > > . | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن المبادئ والقواعد المطبقة على المياه السطحية والمياه الجوفية المتصلة بها تسري أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة. |
B. Incidences sur les eaux souterraines et les eaux de surface | UN | الآثار على المياه الجوفية والمياه السطحية |
La superficie des terres irriguées grâce à des eaux souterraines est passée de 6 millions d'hectares en 1951 à 36 millions d'hectares en 1997. | UN | وقد زادت إمكانات الري المترتبة على المياه الجوفية من 6 ملايين هكتار في عام 1951 إلى 36 مليونا من الهكتارات في عام 1997. |
Il est clair que pratiquement tous les principes consacrés dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation sont applicables également aux eaux souterraines captives transfrontières. | UN | فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا. |
4. Le Rapporteur spécial est convaincu que les principes et normes qui sont applicables, en vertu d'une convention-cadre ou de règles types, aux cours d'eau et aux eaux souterraines en rapport avec ceux-ci le sont également aux eaux souterraines captives sans rapport avec les cours d'eau. | UN | ٤ - والمقرر الخاص مقتنع بأن المبادئ والقواعد المنطبقة، في اتفاقية إطارية أو قواعد نموذجية، على المجاري المائية والمياه الجوفية المتصلة تكون واجبة التطبيق أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة. |
Rappelant que les principes posés à l'article 5 correspondant de la Convention de 1997 avaient posé problème lors de la négociation de cette convention, on a exprimé l'avis qu'il ne serait pas approprié d'étendre l'application de tels < < droits de riveraineté > > aux eaux souterraines. | UN | وفي معرض التذكير بأن المبادئ المنصوص عليها في المادة 5 المماثلة من اتفاقية 1997 قد أثارت مشاكل أثناء التفاوض على تلك الاتفاقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من غير الملائم تعميم تطبيق ' ' حقوق المشاطئين`` على المياه الجوفية. |
Le cadre général proposé comprend sept parties et est fondé pour une bonne part sur la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, bien que l'on ait reconnu que les principes énoncés dans cette convention ne pouvaient être appliqués mutatis mutandis aux eaux souterraines. | UN | ويشمل الإطار العام المقترح سبعة أجزاء ويستند إلى حد كبير إلى اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، رغم التسليم بأن مبادئ هذه الاتفاقية لا يمكن أن تطبق، مع التعديل اللازم، على المياه الجوفية. |
Le champ d'application de la convention proposée ne devrait pas se limiter aux eaux souterraines qui ne relèvent pas de la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation. | UN | 59 - إن نطاق الاتفاقية المقترحة يجب ألا يقتصر على المياه الجوفية غير المشمولة في اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
Certaines dispositions du droit des aquifères transfrontières non alimentés pourraient être applicables aux gisements d'hydrocarbures, mais la majorité des dispositions qui doivent être formulées pour ces derniers ne seraient pas directement applicables aux eaux souterraines. | UN | ولئن كان لبعض أنظمة قانون طبقات المياه العابرة للحدود التي لا يعاد تغذيتها صلة بموضوع النفط والغاز الطبيعي، فإن معظم الأنظمة التي يتعين وضعها بشأن النفط والغاز الطبيعي لن تنطبق مباشرة على المياه الجوفية. |
390. Eu égard aux caractéristiques des eaux souterraines, la question s'est également posée de savoir si, un régimecadre pourrait être applicable aux eaux souterraines. | UN | 390- وبالنظر إلى خصائص المياه الجوفية، أُثير أيضاً سؤال عما ما إذا كان ينطبق على المياه الجوفية في بعض الحالات نظام إطاري. |
Considérant que les principes énoncés dans son projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation peuvent être appliqués aux eaux souterraines captives transfrontières, | UN | " وإذ تعتبر أن المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي أعدته بشأن استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، يمكن تطبيقها على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
Aussi atil décidé de se concentrer pour le moment sur les eaux souterraines transfrontières et ce, au moins durant la première lecture du projet d'articles. | UN | وبالتالي فقد قرر المقرر الخاص أن يركز في الوقت الحاضر على المياه الجوفية العابرة للحدود على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد. |
Il serait donc peut-être souhaitable de ne pas retenir ces deux principes pour les eaux souterraines. | UN | ولذلك، قد لا يكون مستصوباً تطبيق هذين المبدأين على المياه الجوفية. |
Sachant en outre que le Canada poursuivra l'évaluation des effets de la chloropicrine sur les eaux souterraines dans l'île du Prince Edward au Canada, | UN | وإذ يقر كذلك بأن كندا سوف تمضي في إجراء تقييمها لأثر الكلوربكرين على المياه الجوفية في جزيرة برنس إدوارد، كندا، |
Aux États-Unis, 50 % environ de la population dépend des eaux souterraines pour les usages domestiques. | UN | وقرابة 50 في المائة من سكان الولايات المتحدة تعتمد على المياه الجوفية في الاستخدامات المحلية. |
Cette disposition renvoie à un écosystème tributaire d'aquifères ou des eaux souterraines emmagasinées dans des aquifères. | UN | وهو يشير إلى نظام إيكولوجي يعتمد على طبقات المياه الجوفية أو على المياه الجوفية المختزنة في طبقات المياه الجوفية. |