Des personnes ont perdu leurs moyens de subsistance, leur santé s'est dégradée et leur accès à l'eau douce a été restreint. | UN | وبعض الناس فقدوا سبل الرزق ولمسوا ما لذلك من آثار سلبية على صحتهم وحصولهم على المياه العذبة. |
La sécurité alimentaire dépend de l'accès à l'eau douce. | UN | ويتوقف الأمن الغذائي على إمكانية الحصول على المياه العذبة. |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Malgré le manque d'eau douce dans le pays, tous les habitants du Qatar ont accès à l'eau potable. | UN | وعلى الرغم من نقص المياه الآمنة في البلاد فإن شعبها كلها يحصل على المياه العذبة. |
Il faut aussi améliorer le sort des victimes de la faim et de tous ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | كما يجب أيضا تحسين مصير ضحايا الجوع، والسكان الذين لا يتسنى لهم الحصول على المياه العذبة. |
Les impacts sociaux incluent la destruction d'établissements humains, la perte de moyens de subsistance et des impacts négatifs sur la santé et l'accès à l'eau douce. | UN | وتشمل الآثار الاجتماعية تدمير المستوطنات البشرية، وفقدان سبل الرزق، والآثار السلبية على الصحة والحصول على المياه العذبة. |
Un accès fiable à l'eau douce est une condition préalable pour que les îles soient habitables. | UN | 35 - ويعد الحصول على المياه العذبة بصورة موثوقة شرطا أساسيا لضمان صلاحية الجزر للسكن. |
Ces niveaux de consommation extrêmement faibles, qu'il s'agisse de la consommation ménagère ou agricole, placent les Palestiniens au dernier rang de la région en termes d'accès à l'eau douce. | UN | وبهذه المستويات المتدنية بشدة فيما يتعلق بالاستهلاك في المجالين المنزلي والزراعي، تأتي مرتبة الفلسطينيين أدنى مرتبة في المنطقة الإقليمية من حيث سبل الحصول على المياه العذبة. |
Les impacts sociaux incluent la destruction d'établissements humains, la perte de moyens de subsistance et des impacts négatifs sur la santé et l'accès à l'eau douce. | UN | وتشمل الآثار الاجتماعية تدمير المستوطنات البشرية، وفقدان مصادر الرزق، والآثار السلبية على الصحة وعلى إمكانية الحصول على المياه العذبة. |
En proposant cette initiative de l'Année internationale de l'eau douce, nous pensions que les manifestations principales qui auront lieu en 2003 se concentreraient principalement sur l'accès universel à l'eau douce et à la réduction de l'éventualité des conflits relatifs à la pénurie en eau. | UN | وكنا نتوقع عند تقديم مبادرة السنة الدولية للمياه العذبة أن ينصب التركيز الرئيسي للقاءات المقرر عقدها في عام 2003 على حصول الجميع على المياه العذبة وإزالة إمكانية نشوب الصراعات المتصلة بنقص المياه. |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Plus de 90 % de la population vénézuélienne a accès à l'eau potable. | UN | ويتمتع أكثر من 90 في المائة من سكان فنزويلا حالياً بإمكانية الحصول على المياه العذبة. |
La réduction de la mortalité infantile, la malnutrition chronique, l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires, l'accès à l'éducation de base pour tous sont les fondements d'une civilisation à visage humain. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |
Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs des stratégies pour la réduction de la pauvreté en réduisant le nombre de personnes vivant dans des taudis, sans accès à l'eau potable, à des services d'assainissement ou à l'énergie. | UN | كما سيساعد البرنامج على تحقيق أهداف استراتيجيات الحد من الفقر من خلال خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والذين لا يمكنهم الحصول على المياه العذبة والصرف الصحي أو الطاقة. |
Rappelant que l'eau était avant tout généreuse et à l'origine de la vie, il a fait allusion au fait que le bien-être et la croissance économique d'une société dépendaient d'une certaine manière de l'état du système d'approvisionnement en eau dans la mesure où ses citoyens comptaient sur l'eau douce pour survivre au quotidien. | UN | وأكد أن المياه هي أولا وقبل كل شيء مصدر سخي وأصل للحياة، وأوضح أن رفاه المجتمع ونموه الاقتصادي يتوقفان إلى حد ما على حالة شبكة المياه حيث يعتمد المواطنون في حياتهم اليومية على المياه العذبة للبقاء. |
b) Les pénuries d'eau et la concurrence accrue que suscitent les ressources en eau douce. | UN | (ب) حالات نقص المياه وزيادة التنافس على المياه العذبة. |
:: Près de 50 % de la population mondiale dépendent des montagnes pour obtenir de l'eau douce et des services écosystémiques; | UN | :: إن ما يقرب من 50 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الجبال للحصول على المياه العذبة وخدمات النظم الإيكولوجية |