Dans d'autres pays, les inégalités sont plus frappantes encore et l'effet sur le PIB de leur élimination serait plus considérable encore. | UN | وفي بلدان أخرى، تتجلى الفوارق بصورة أوضح ويُرجح أن يكون لسد هذه الفجوات تأثير أكبر من ذلك على الناتج المحلي الإجمالي. |
Leur impact global sur le PIB a déjà été démontré. | UN | وقد ظهر بالفعل أثرها التراكمي على الناتج المحلي الإجمالي. |
Selon les estimations, l'impact de ces réductions d'émissions sur le PIB se situe dans une fourchette annuelle allant de -0,09 à -0,19. | UN | وقدرت آثار هذه التخفيضات من الانبعاثات على الناتج المحلي الإجمالي ﺑ -0.09 إلى -0.19 في المائة سنوياً. |
Nous devons nous concentrer plus sur la qualité de vie et moins sur le produit intérieur brut. | UN | فنحن نحتاج إلى أن نركز بدرجة أكثر على نوعية الحياة وبدرجة أقل على الناتج المحلي الإجمالي. |
Le niveau élevé des prix entraînera finalement une compression des importations, qui aura une incidence négative sur le produit intérieur brut. | UN | والأسعار المرتفعة تلك ستعني في نهاية المطاف خفض حجم الواردات مما سيكون له أثر سلبي على الناتج المحلي الإجمالي. |
En outre, la priorité accordée au PIB pour mesurer le progrès a déformé la véritable signification des notions de progrès et de bien-être. | UN | كذلك، فإن التركيز على الناتج المحلي الإجمالي كمقياس رئيسي للتقدم قد شوه المعنى الحقيقي للتقدم والرفاه. |
Diviser le total général ci-dessus par le PIB des pays parties développés pour obtenir un pourcentage. | UN | قسّم المجموع الكلي أعلاه على الناتج المحلي الإجمالي لكل بلد من البلدان الأطراف المتقدِّمة للحصول على الرقم المتعلق بالحصة. |
Certes, pour le PIB ou l'indice des prix à la consommation, nous contestons à la rigueur telle augmentation ou telle baisse, ou nous nous demandons si tel niveau n'est pas systématiquement sous-estimé, mais à toutes fins pratiques, nous prenons pour acquit ce que les séries révèlent. | UN | وبينما نؤثر في بعض الحالات على الناتج المحلي اﻹجمالي أو الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين، فقد نعترض في الهامش على أي ارتفاع أو انخفاض معين أو على كون المستوى قد أنقص منهجيا، وﻷغراض عملية نأخذ ما تبينه السلسلة على حاله. |
Impact de la marge d'action sur le PIB et le chômage | UN | الجدول 2- تأثير حيِّز حرية اختيار السياسات العامة على الناتج المحلي الإجمالي والبطالة |
Le premier orateur, un représentant de la Banque mondiale, a souligné l'impact global de la crise financière, notamment sur le PIB mondial, l'investissement commercial, les flux financiers privés nets, la pauvreté et la mortalité infantile. | UN | وأبرز المتحدث الأول، وهو ممثل عن البنك الدولي، الأثر العالمي للأزمة المالية بما يشمل تأثيرها على الناتج المحلي الإجمالي العالمي، والاستثمار التجاري، وصافي تدفقات رأس المال الخاص، والفقر، ومعدل وفيات الرضّع. |
Pour qu'une définition s'impose, il fallait prendre en compte les problèmes structurels, et non pas se polariser sur les faibles effectifs démographiques, ou sur le PIB. | UN | ولإحراز مزيد من القبول، من الضروري النظر في المسائل الهيكلية وليس التركيز فقط على قلة عدد السكان، أو على الناتج المحلي الإجمالي. |
Toutefois, ces influences extérieures sur le PIB risquent d'être de nouveau plus que contrebalancées par la forte croissance des importations. | UN | غير أن هذه التأثيرات الخارجية على الناتج المحلي الإجمالي من المرجح أن يظل يقابلها النمو القوي في الواردات بالقدر اللازم ويزيد. |
D'après des recherches fiables réalisées sur le fardeau que représentent les accidents de la route, l'effet considérable qu'ils ont sur le PIB n'est qu'un aspect du problème, puisque ce chiffre ne représente que la perte de productivité. | UN | وقد أبلغنا أولئك الذين يجرون البحوث حول عبء إصابات حوادث الطرق بأن هذا الأثر المهول على الناتج المحلي الإجمالي لا يمثل إلا نصف الرواية، لأن هذا الرقم يمثل الإنتاجية المفقودة فحسب. |
Étant donné que cette augmentation est due à un facteur d'offre et peut être passagère, il conviendrait de réviser les indicateurs d'activité avant de réduire la stimulation monétaire, afin d'éviter toute répercussion négative sur le PIB. | UN | ونظرا إلى أن هذا الارتفاع ناشـئ عن عامل العرض وقد يكون مؤقتا، فمن المستصوب قبل سحب الحافز النقدي استعراض مؤشرات النشاط الاقتصادي للحيلولة دون حدوث أي أثـر سلبي على الناتج المحلي الإجمالي. |
Cependant, d'après les premières conclusions d'un groupe d'experts de 14 pays réunis par la Banque des règlements internationaux, la Banque centrale européenne et l'Union européenne, l'impact d'un tel processus sur le PIB serait probablement assez léger et bien moins important que les prévisions d'erreurs, dans ce domaine. | UN | إلا أنه وفقا لاستنتاجات أوليّة توصل إليها فريق خبراء شكَّل مصرف التسويات الدولية أعضاءه من أربعة عشر بلدا ومن البنك المركزي الأوروبي والاتحاد الأوروبي، والمصرف نفسه، فمن المرجح أن يكون التأثير على الناتج المحلي الإجمالي معتدلا وأقل بكثير من الأخطاء القائمة في توقعات الناتج المحلي الإجمالي. |
34. Le tableau 2 résume l'impact des scénarios de politique sur le PIB et le chômage lorsque chacun d'entre eux est appliqué individuellement, et lorsqu'ils sont combinés en un ensemble intégré. | UN | 34- ويلخَّص في الجدول 2 تأثير سيناريوهات السياسة العامة على الناتج المحلي الإجمالي والبطالة عندما يطبَّق كل سيناريو منها منفرداً وكذلك عندما تطبَّق مجتمعة ضمن رزمة متكاملة. |
L'intervenant mentionne en particulier l'impact qu'exerce le mur sur les déplacements et les approvisionnements, l'incidence négative des colonies de peuplement israéliennes sur les ressources naturelles et l'environnement, ainsi que les conséquences de la croissance démographique sur le PIB par habitant et le chômage. | UN | وأشار بوجه خاص إلى تأثير الجدار الحاجز على معيشة وتنقل الفلسطينيين؛ والأثر السلبي للمستوطنات الإسرائيلية على الموارد الطبيعية والبيئة؛ وتأثير النمو الديمغرافي على الناتج المحلي الإجمالي للفرد وعلى البطالة. |
Ils ont pour effet de réduire considérablement le volume des échanges, ce qui a une incidence négative directe sur le produit intérieur brut. | UN | وانخفاض التدفقات التجارية يؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على الناتج المحلي الإجمالي. |
La réduction des échanges commerciaux a un effet direct négatif sur le produit intérieur brut. | UN | ويؤثر انخفاض تدفقات التجارة بصورة مباشرة وسلبية على الناتج المحلي الإجمالي. |
Ils se sont concentrés sur les points ayant une incidence sur le produit intérieur brut et sur les comptes minimaux, notamment en ce qui concerne les nouvelles estimations des services d'intermédiation financières indirectement mesurés, les dépenses militaires et les estimations plus complètes de l'économie non observée. | UN | فقد ركزت على مسائل تؤثر على الناتج المحلي الإجمالي ومجموعة بيانات الحد الأدنى من المتطلبات، بما في ذلك تقديرات جديدة للوساطة المالية التي تقاس بشكل غير مباشر، ونواتج المصارف المركزية، والنفقات العسكرية، وتقديرات أشمل للاقتصاد غير الملحوظ. إسبانيا أستراليا إستونيا |
Si l'on applique ce facteur au PIB combiné des pays en développement, on obtient un chiffre de 34 milliards de dollars par an. | UN | وإن تطبيق هذا العامل على الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية مجتمعة يُعطي 34 مليار دولار سنوياً. |
Comme les services occupent une place prédominante dans la consommation des administrations, diviser les dépenses de consommation des administrations (aux prix locaux) par le PIB (également calculé aux prix locaux) a pour effet de sous-estimer la part de la consommation des administrations dans le PIB des pays à faible revenu. | UN | وتهيمن الخدمات على الاستهلاك الحكومي، وبالتالي فإن تقسيم نفقات الاستهلاك الحكومي (بالأسعار المحلية) على الناتج المحلي الإجمالي (بالأسعار المحلية أيضا) يؤدي إلى انخفاض تقديراتنا لنصيب الاستهلاك الحكومي من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المنخفضة الدخل. |
10. Un autre aspect essentiel des fonctions de suivi et de notification des conseils nationaux pour le développement durable est l'élaboration d'indicateurs judicieux qui correspondent mieux aux objectifs de développement durable que les statistiques traditionnellement établies pour le PIB. | UN | ١٠ - من اﻷمور الضرورية لمهمة الرصد واﻹبلاغ التي تضطلع بها المجالس الوطنية وضع مؤشرات مناسبة تعكس أهداف التنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية من المقاييس التقليدية المعتمدة على الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La dette extérieure continuait de freiner la croissance du PIB. | UN | ولا تزال الديون الخارجية تؤثر سلبًا على الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |