Tes amis veulent juste te voir, ils se fichent que tu ne puisse pas sauter d'une fenêtre avec les cheveux en feu. | Open Subtitles | أصدقاء يريدون فقط أن أراك، أنهم لا يهتمون أنك لا يمكن القفز من نافذة مع شعرك على النار. |
T'as déjà mangé un marshmallow qui était encore en feu. | Open Subtitles | رايتك مرة تتناول حلوى الخطمي ولاتزال على النار |
Les policiers ont riposté en ouvrant le feu, mais les assaillants ont réussi à prendre la fuite. | UN | فردت الشرطة على النار بالمثل، بيد أن المسلحين تمكنوا من الفرار. |
Une patrouille des FDI a essuyé des coups de feu à Sheikh Radwan; les soldats ont riposté; il n'y a pas eu de blessés. | UN | وتعرضت دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي لطلقات نارية في الشيخ رضوان. فرد الجنود على النار بالمثل. |
Tout ce qu'a fait ce type c'est se faire tirer dessus. | Open Subtitles | كل ما فعله هذا الرجل كان حصول على النار. |
Répondre au feu par le feu est une caractéristique de notre armée révolutionnaire et la méthode par laquelle elle entend réagir. | UN | والرد على النار بالنار هو إحدى خصائص الجيش الثوري وطريقته الوحيدة للقيام بعمل مضاد. |
comme si la seule bouteille de single malt 75 ans d'âge que tu avais était en feu. | Open Subtitles | . مثل أخر زجاجة ويسكي من الشعير عمرها 75 عاماً كانت لديك على النار |
Si vous allumez ça, ma grande, vous mettrez le monde en feu. | Open Subtitles | أبعدي ذلك يا أختي أنتٍ تصعي العالم على النار |
Je pourrais avoir les cheveux en feu que je m'en foutrais. | Open Subtitles | عزيزتي , ربما يكون شعري على النار ولكنني لن آبه لذلك |
Et passer ton temps, dans un stage, de corde en feu, et tu es au-dessus d'un lit avec des ongles rongés. | Open Subtitles | وراقب وقتك في نسخة المسرح الحبل على النار وانت معلق على سرير من المسامير |
Je me suis réveillé de ce caisson, ma tête était en feu. | Open Subtitles | - لأنها حاولت قتلني. استيقظت من هذا الجراب، وكان رأسي على النار. |
- Seulement s'il est en feu. | Open Subtitles | لن تشعر بأنك مجبر على أن تجذبني أليس كذلك؟ -فقط إن كانت على النار |
Ce sont eux qui versent de l'huile sur le feu chaque fois qu'un climat favorable à la paix se dessine à l'horizon. | UN | وهم الذين يصبون الزيت على النار كلما لاح في اﻷفق مناخ أفضل لتحقيق السلام. |
La décision prise par la Knesset d'annexer à Israël toutes les colonies de peuplement implantées par Israël dans les territoires occupés a versé de l'huile sur le feu. | UN | وقرار الكنيست بضم جميع المستوطنات الاسرائيلية الواقعة في اﻷراضي المحتلة إلى اسرائيل قد صب مزيدا من الزيت على النار. |
Les navires de la Marine de la République de Corée ont fini par faire feu à leur tour, touchant la péniche et l'immobilisant sur l'eau. | UN | فردت سفن بحرية جمهورية كوريا في نهاية الأمر على النار بالمثل فأصابت السفينة وتركتها بلا حراك في الماء. |
Parce que j'ai pas envie de me faire encore tirer dessus. | Open Subtitles | لأنني لا أريد للحصول على النار في مرة أخرى. |
Quiconque qui arrivait par l'entrée de la grotte devait mettre sa main au feu. | Open Subtitles | أي شخص جاء من خلال فم المغارة كان لوضع أيديهم على النار. |
Des membres pakistanais et turcs de la Force ont riposté. | UN | ورد الجنود الباكستانيون واﻷتراك على النار. |
Tu t'es pointée à la manifestation aujourd'hui avec les yeux grand ouverts et prête à mettre le feu au monde. | Open Subtitles | كنت أظهر حتى احتجاج اليوم عن العينين واسعة وعلى استعداد لوضع العالم على النار. |
"Au bûcher. | Open Subtitles | ". على النار |
Marcher pieds nus sur des braises est sans doute du courage. | Open Subtitles | التفكير في المشي حافيا على النار هو الشجاعة، لا شك. |