ويكيبيديا

    "على النحو الأفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mieux
        
    • le mieux
        
    • comme meilleur moyen
        
    L'ONU doit tirer parti au mieux des avantages comparatifs qui sont les siens, par exemple de sa capacité à définir des normes. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأمم المتحدة على النحو الأفضل مزاياها النسبية، من قبيل قدرتها على وضع المعايير.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, nous avons bien compris que c'est par la fusion de ces deux mondes que notre pays répondra au mieux aux aspirations de notre jeunesse. UN وتدرك سانت كيتس ونيفيس انه بدمج العالمين سيحقق بلدنا تطلعات شبابنا على النحو الأفضل.
    Le Groupe de travail serait ainsi à même d'utiliser au mieux son potentiel en tant que groupe de cinq membres et de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN إذ إن ذلك من شأنه أن يضع الفريق العامل في مركز يسمح له بأن يستخدم على النحو الأفضل إمكانياته كفريق من خمسة أشخاص وأن يفي بولايته على نحو أفعل.
    Comme l'a dit Mme Higgins, tout Etat a le droit de se doter du système politique qui lui convient le mieux. UN وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل.
    43. Le projet de programme devrait également prendre en considération les diverses activités de développement social entreprises au sein du système des Nations Unies et devrait étudier comment les diverses institutions peuvent le mieux contribuer à l'exécution du programme d'action. UN ٣٤ - وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مشروع البرنامج مختلف أنشطة التنمية الاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، كما ينبغي أن ينظر في كيفية إسهام مختلف الوكالات على النحو اﻷفضل في تنفيذ برنامج العمل.
    Je demande également aux États Membres de renouveler les efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    Il devra également examiner les modalités de la coopération du système des Nations Unies avec ses partenaires internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, la Commission européenne et d'autres acteurs régionaux, les donateurs, la société civile et le secteur privé, afin de déterminer comment il peut utiliser au mieux ses avantages comparatifs. UN وسيكون من الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Après avoir consulté un grand nombre de Parties, la Secrétaire exécutive proposerait différentes solutions au Bureau de la dixième session de la Conférence afin qu'à Montréal le temps disponible soit utilisé au mieux. UN وستجري الأمينة التنفيذية مشاورات واسعة النطاق مع الأطراف وتقترح الخيارات على أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة لضمان استخدام الوقت المتاح في مونتريال على النحو الأفضل.
    ii) Comment les recommandations et les outils issus du Cadre pour une politique de l'entreprenariat de la CNUCED peuvent-ils servir au mieux une croissance contribuant à la réduction de la pauvreté? UN كيف يمكن الأخذ على النحو الأفضل بالتوصيات والأدوات التي يقدمها إطار سياسات إنشاء وتطوير المشاريع التابع للأونكتاد من أجل تحقيق نمو يخدم مصلحة الفقراء؟
    Il a été suggéré que les États appuient les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour incriminer et poursuivre les actes de piraterie, et que l'on utilise au mieux la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération internationale contre ce phénomène. UN واقتُرح أن تشارك الدول في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تجريم القرصنة وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإلى استخدام اتفاقية الجريمة المنظّمة على النحو الأفضل بغية المضي في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة القرصنة، بل وأن تدعم الدول تلك الجهود.
    En 2011, le Calendrier de vaccination national, le plus complet de tous ceux d'Amérique du Sud, avec 16 vaccins différents, a été suivi au mieux. UN ففي عام 2011، نفِّذ على النحو الأفضل " برنامج التحصين الوطني " ، وكان هو الأكمل في أمريكا الجنوبية، إذ اشتمل على 16 لقاحاً مختلفاً.
    La Direction exécutive a également continué de tenir périodiquement des réunions et des ateliers régionaux et thématiques, pour créer un cadre qui serve au mieux les intérêts des éventuels États bénéficiaires et ceux de la communauté des donateurs et des prestataires de l'assistance technique, ainsi que pour renforcer la coordination des activités et mieux identifier les priorités nationales et régionales. UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا الممارسة المتمثلة في تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل الإقليمية والمواضيعية المنتظمة من أجل إيجاد بيئة تخدم على النحو الأفضل مصالح الدول المتلقية المحتملة، فضلا عن دوائر المانحين ومقدمي المساعدة التقنية، ولتعزيز تنسيق الأنشطة وتحديد الأولويات الوطنية والإقليمية
    Il incombe aux États Membres de porter un jugement et de décider quel modèle (ou quelle combinaison de modèles) servirait au mieux leurs besoins et objectifs. UN 48 - ويتعين على الدول الأعضاء أن تصدر حكمها وتقرر أي نموذج (أو أي توليفة من النماذج) من شأنها أن تلبي احتياجاتها وأهدافها على النحو الأفضل.
    Le Conseil national du patrimoine culturel n'a accès ni aux programmes utilisant les nouvelles technologies tels que Google Earth et les logiciels MapInfo et ArcView, qui servent au traitement des cartes et des informations numériques, ni aux tutoriels correspondants permettant d'apprendre à s'en servir au mieux. UN ويمنع على المجلس الوطني للتراث الوصول إلى البرامج المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة كالبرامج الحاسوبية Google Earth وMAPINFO و Arcview المستخدمة في تجهيز الخرائط والمعلومات الرقمية مع الدروس المرافقة للاستعانة بها على النحو الأفضل.
    Avec l'aide du Groupe de suivi créé par la résolution 1363 (2001) et élargi par la résolution 1390 (2002) ainsi que des États Membres, le Comité est résolu à déployer en priorité de nouveaux efforts pour modifier et actualiser la liste afin de servir au mieux les objectifs du régime de sanctions qui a été mis en place. UN واللجنة عاقدة العزم، بمساعدة فريق الرصد المنشأ عملا بالقرار 1363 (2001) الذي مددت ولايته بالقرار 1390 (2002) وبمساعدة الدول الأعضاء، على بذل جهود إضافية على سبيل الأولوية من أجل تعديل واستكمال القائمة حتى تخدم على النحو الأفضل أغراض نظام الجزاءات المقرر.
    Cela étant, la considération première lors de l’engagement de consultants est d’obtenir les compétences qui correspondent le mieux aux besoins du programme ou projet concerné, dans la limite de l’enveloppe budgétaire fixée par l’Assemblée générale dans le budget-programme. UN وفي الوقت ذاته فإن الاعتبار اﻷول عند الاستعانة بالاستشاريين هو الحصول على الخبرة التي تتفق على النحو اﻷفضل واحتياجات البرنامج/المشروع المعني في حدود الميزانية التي وضعتها الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية.
    En particulier, il semble qu'il faudrait encore analyser plus à fond la manière dont la communauté internationale peut le mieux inciter les secteurs privés et les gouvernements des pays en développement et des pays en transition à aligner la structure physique, financière et juridique de base de leur pays sur les exigences du commerce international et contribuer à réduire le risque de contrepartie et le risque souverain. UN ويبدو بصفة خاصة أنه لا تزال هناك حاجة لاجراء المزيد من التحليل للكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يوفر على النحو اﻷفضل الحوافز للقطاعات الخاصة والحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل مواءمة هياكلها المادية والمالية والقانونية اﻷساسية مع متطلبات التجارة الدولية والمساعدة في خفض مخاطرة النظير والمخاطر السيادية.
    Je demande aux États Membres de redoubler d'efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد