ويكيبيديا

    "على النحو الأمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mieux
        
    • de façon optimale
        
    • de manière optimale
        
    • le meilleur
        
    • à optimiser
        
    • optimales par
        
    • d'optimiser
        
    • le mieux
        
    • 'optimisation
        
    • optimal
        
    • pour optimiser
        
    • en optimiser
        
    • exploitation optimale
        
    • à bien
        
    Le cadre de responsabilisation de l'UNOPS sera quant à lui repensé de manière à correspondre au mieux à l'organigramme. UN وسيعمل مكتب خدمات المشاريع على استخدام إطار المساءلة الخاص به على النحو الأمثل بما يتواءم مع هيكله العالمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    J'invite également les orateurs à parler à une vitesse raisonnable pour permettre aux interprètes de traduire leur déclaration de façon optimale. UN كما أحث المتكلمين على التكلم بسرعة معقولة للسماح للمترجمين الشفويين بترجمة بياناتهم على النحو الأمثل.
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de manière optimale pour toutes les activités autorisées. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    L'utilisation accrue de l'Internet permet également aux citoyens de savoir que des archives ont été constituées et d'en faire le meilleur usage possible. UN وإن تزايد استخدام الإنترنت يساعد الناس أيضاً ليكونوا على علم من أمر وجود المحفوظات ولاستخدامها على النحو الأمثل.
    La réunion avait, a-t-il dit, fortement contribué à optimiser l'exécution effective du mandat donné par le Conseil économique et social sur ce point. UN وقال ان الاجتماع يعتبر وسيلة هامّة لتنفيذ الولاية المسندة اليه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الأمثل في هذا المجال.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Afin d'utiliser au mieux les ressources, les gestionnaires des risques peuvent utiliser une approche par paliers pour évaluer l'exposition. UN 38 - يمكن لمديري المخاطر استخدام نهج من عدة مستويات لتقييم التعرض توخيا لاستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    Il exposait les procédures et méthodes, fondées sur l'utilisation des indicateurs d'impact, à mettre en œuvre pour mesurer au mieux les progrès de la réalisation des trois objectifs stratégiques en question. UN واستناداً إلى استخدام مؤشرات تقييم الأثر، أبرزت الوثيقة الإجراءات والمنهجيات التي يجب وضعها من أجل القيام على النحو الأمثل بقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الثلاثة المعنية.
    Les horaires de vol ont été regroupés et révisés en permanence, et les avions ont été utilisés au mieux. UN وتم باستمرار تجميع وتنقيح جداول الرحلات الجوية واستخدام العتاد الجوي على النحو الأمثل.
    Nous espérons que la communauté internationale examinera avec le plus grand sérieux cette proposition, qui a été formulée à point nommé, et qu'elle pourra ainsi déterminer au mieux les attributions et les dates de cette future conférence. UN وكلنا أمل في أن يحظى هذا الاقتراح الذي أتى في حينه بدراسة جدية من جانب المجتمع الدولي لتقرير نطاقه وتوقيته على النحو الأمثل.
    Cependant, il ne semble pas que le Fonds soit en général utilisé de façon optimale. UN لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام.
    Et elle devrait le faire avec sérieux, en utilisant de façon optimale les ressources disponibles. UN وينبغي له أن يسعى جاداً إلى ذلك، مستغلاً الموارد المتاحة له على النحو الأمثل.
    Cependant, il reste encore des tâches à accomplir et des problèmes à régler au niveau des utilisateurs afin que les signaux GNSS soient utilisés de façon optimale pour des applications spécifiques. UN بيد أن ثمة مهام وتحديات مختلفة ما زالت متبقية على مستوى المستخدِم من أجل الاستفادة من إشارات النظم العالمية على النحو الأمثل في تطبيقات محددة.
    Les réunions du TNP ne sont d'ailleurs pas en mesure de répondre, de manière optimale, aux besoins administratifs de leurs présidents et des États parties. UN وتفتقر أيضا اجتماعات المعاهدة للقدرة على تلبية الاحتياجات الإدارية لرؤسائها وللدول الأطراف على النحو الأمثل.
    Dans ceux qui disposent d'une certaine capacité en la matière, celleci est rarement utilisée de manière optimale. UN وفي البلدان الأخرى التي يوجد فيها بعض هذه القدرة كثيراً ما لا تستخدم على النحو الأمثل.
    Le Comité étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    On dispose de nombreux instruments d'orientation, et il faudrait en mettre au point de nouveaux pour garantir que les politiques relatives aux agrocarburants soient cohérentes avec les objectifs de sécurité alimentaire, et qu'elles visent à limiter les risques et à optimiser les possibilités. UN وهناك توجيهات وافية وثمة حاجة ماسة إلى مزيد منها لضمان تماشي سياسات الوقود البيولوجي مع الأمن الغذائي من أجل الحد قدر المستطاع من المخاطر وللاستفادة على النحو الأمثل من الفرص التي يتيحها الوقود البيولوجي بالنسبة إلى الأمن الغذائي.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    Chaque État choisit simplement l'option qui sert le mieux ses intérêts. UN فكل دولة ستنتقي الخيار الذي يخدم مصالحها على النحو الأمثل.
    De même, un petit nombre de Parties seulement ont effectué une étude d'optimisation pour le secteur de l'énergie à l'aide de modèles économétriques. UN وبالمثل، استخدم عدد قليل من الأطراف نماذج الاقتصاد القياسي لإجراء التحليل على النحو الأمثل في قطاع الطاقة.
    Sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. UN الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل.
    Il est essentiel d'assurer la coordination et la coopération entre ces prestataires pour optimiser l'emploi des ressources. UN ويتسم التنسيق والتعاون بين مقدمي هذه الخدمات بأهمية فائقة لكفالة استخدام الموارد على النحو الأمثل.
    La MINUL passe régulièrement en revue ses moyens aériens en vue d'en optimiser l'utilisation et de garantir une prestation de services efficace. UN 31 - وتستعرض البعثة باستمرار أصولها الجوية بغرض استخدامها على النحو الأمثل وكفالة تقديم الخدمات بشكل فعال.
    La vitesse et l'ampleur souhaitables de l'intégration du système financier d'un pays en développement dans le système financier mondial est une question également primordiale, de même que celle d'une exploitation optimale des incidences sur le développement des activités des sociétés transnationales. UN كما أن مسألة تحديد الوتيرة والمدى المناسبين لدمج النظام المالي لبلد من البلدان النامية في النظام المالي العالمي لا تزال معلقة شأنها في ذلك شأن المسائل المتصلة بالكيفية التي يمكن بها على النحو اﻷمثل تعزيز اﻷثر اﻹنمائي ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية إلى أقصى حد.
    Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد