Un des objectifs primordiaux est de sceller l'engagement concernant l'élimination complète des armements nucléaires, énoncé à l'article VI du TNP et dans les documents issus de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000. | UN | 7 - التعهد القاطع بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، على النحو المبين في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووثائق مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يشكل هدفا حاسم الأهمية. |
Un des objectifs primordiaux est de sceller l'engagement concernant l'élimination complète des armements nucléaires, énoncé à l'article VI du TNP et dans les documents issus de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000. | UN | 7 - التعهد القاطع بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، على النحو المبين في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووثائق مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يشكل هدفا حاسم الأهمية. |
Considérant que le multilinguisme concourt à la réalisation des objectifs des Nations Unies énoncés à l'article 1 de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تدرك أن تعدد اللغات يسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على النحو المبين في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 10[17]. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تسارع الدولتان، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، إلى القيام بمشاورات على النحو المبين في المادة ٠١ ]٧١[. |
Afin que le Sous-Comité de la prévention puisse s'acquitter du mandat défini à l'article 11, les États Parties s'engagent : | UN | لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي: |
Chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange des informations prévues à l'article 9 de la Convention. | UN | يتعين كل طرف جهة اتصال وطنية لتبادل المعلومات على النحو المبين في المادة 9 من الاتفاقية. |
1. Condamne toutes les formes de torture, y compris par l'intimidation, visées à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | 1 - تدين جميع أشكال التعذيب، ومن بينها التعذيب عن طريق التخويف، على النحو المبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
3) Traite des êtres humains, infraction prévue à l'article 129; | UN | ' 3` الاتجار بالبشر، على النحو المبين في المادة 129؛ |
24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون سن 16 عاماً. |
Le Gouvernement britannique attache la plus haute importance au principe d'autodétermination énoncé à l'article 1.2 de la Charte des Nations Unies et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتولي حكومة المملكة المتحدة أهمية كبيرة لمبدأ تقرير المصير على النحو المبين في المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Notre position à cet égard repose sur le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, énoncé à l'article 1.2 de la Charte des Nations Unies et à l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ تقرير المصير، على النحو المبين في المادة 1-2 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
25. Rappelle que le Comité considère que l'interdiction de diffuser des idées fondées sur la notion de supériorité raciale ou la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression énoncé à l'article 19 de la Déclaration et à l'article 5 de la Convention ; | UN | 25 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
41. Rappelle que le Comité considère que l'interdiction de propager des idées inspirées par des notions de supériorité raciale ou par la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression énoncé à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 5 de la Convention; | UN | " 41 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
20. Rappelle que le Comité considère que l'interdiction de propager des idées inspirées par des notions de supériorité raciale ou par la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression énoncé à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 5 de la Convention; | UN | " 20 - تشير إلى أن اللجنة تعتبر أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛ |
Considérant que le multilinguisme concourt à la réalisation des objectifs des Nations Unies énoncés à l'article 1 de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تدرك أن تعدد اللغات يسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على النحو المبين في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 11. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تشرع الدولتان فورا، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، في مشاورات على النحو المبين في المادة ١١. |
Afin que le Sous-Comité de la prévention puisse s'acquitter du mandat défini à l'article 11, les États Parties s'engagent : | UN | لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي: |
Chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange des informations prévues à l'article 9 de la Convention. | UN | يعين كل طرف جهة اتصال وطنية لتبادل المعلومات على النحو المبين في المادة 9 من الاتفاقية. |
1. Condamne toutes les formes de torture, y compris par l'intimidation, visées à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 1 - تدين جميع أشكال التعذيب، ومن بينها التعذيب عن طريق التخويف، على النحو المبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()؛ |
La coopération internationale, prévue à l'article 32 de la Convention, devrait être importante dans la promotion de l'accessibilité et de la conception universelle. | UN | 42- وينبغي أن يشكل التعاون الدولي، على النحو المبين في المادة 32 من الاتفاقية، أداة في تعزيز إمكانية الوصول والترويج للتصميم العام. |
24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون سن 16 عاماً. |
ii) D’un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l’article 10; ou | UN | ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبين في المادة 10؛ أو |
De manière générale, ceux qui jouissent de cette immunité au regard du droit international en jouissent dans l'ordre juridique néerlandais, comme l'indique l'article 16 de la Loi sur les crimes internationaux. | UN | وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية. |
Une procédure équitable, tel que définie à l'article 14, est garantie lorsque la juridiction concernée, en l'espèce la Cour administrative suprême, dispose de toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de l'affaire. | UN | ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية. |
< < 183 A. Quiconque s'empare d'un aéronef, d'un navire ou de tout autre moyen de transport public de voyageurs ou de transport de marchandises ou qui en gêne la manœuvre en utilisant les moyens de contrainte illicites visés à l'article 260 de la présente loi est passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à la réclusion criminelle à perpétuité; | UN | " 183 ألف: يعاقَب بالسجن لمدد تصل إلى السجن مدى الحياة كل من يسيطر على طائرة أو سفينة أو أي وسيلة عمومية أخرى من وسائل نقل الركاب أو البضائع، أو يتدخل في حركتها، بالإكراه غير المشروع، على النحو المبين في المادة 260 من هذا القانون. |