Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
Il relève également que, comme indiqué au paragraphe 12 du document, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) constate l'absence de soutien des États à des travaux sur le sujets. | UN | ومضى قائلاً إنه على النحو المذكور في الفقرة 12 من ورقة العمل أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بعدم تعاون الدول على إنجاز العمل المتعلق بالموضوع. |
À cet égard, comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, des engagements à concurrence de 173 600 dollars ont été autorisés en 2007 pour la désignation de juges ad hoc. | UN | وفي هذا الخصوص، على النحو المذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُذن بالتزامات يبلغ مجموعها 600 173 دولار في عام 2007 لتعيين قضاة مخصصين. |
[Option 1: Décide que les conditions relatives à l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention, énoncées au paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, seront réputées avoir été remplies le quatre-vingt-dixième jour suivant la réception, par le Dépositaire, des instruments de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation de : | UN | 6 - [الخيار 1: يقرر أن شروط دخول تعديل على الاتفاقية حيز النفاذ، على النحو المذكور في الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل، تعتبر مستوفاة في اليوم التسعين من تسلم الوديع لصك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من: |
La dépense supplémentaire de 183 000 dollars s’explique par la hausse des traitements du personnel local mentionnée au paragraphe 13 ci-dessus. | UN | ٦٥ - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٨٣ دولار من الزيادة في المرتبات المحلية على النحو المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |
163. Dans le cas de la réclamation relative aux deux hôtels situés en Iraq dont il est question au paragraphe 157, le Comité considère que les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion iraquienne et que la réclamation peut donc donner lieu à indemnisation. | UN | 163- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بفندقين واقعين في العراق على النحو المذكور في الفقرة 157 أعلاه، يجد الفريق أن العقدين توقفا كنتيجة مباشرة لغزو العراق وأن المطالبة بالتالي قابلة للتعويض. |
Il a déclaré qu'à la date du 31 août, les dons reçus de pays donateurs pour l'année 2000 au titre des ressources générales du FNUAP s'élevaient à 241,8 millions de dollars, comme cela est indiqué au paragraphe 3 de la note d'information. | UN | وذكر أنه لغاية 31 آب/أغسطس، أُعلن عن تبرعات من بلدان مانحة للموارد العامة للصندوق في عام 2000 تبلغ 241.8 مليون دولار، على النحو المذكور في الفقرة 3 من مذكرة المعلومات الأساسية. |
25. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu’à son invitation des représentants du Comité interinstitutions avaient présenté un exposé technique sur la question des débris spatiaux, comme il est mentionné au paragraphe 12 du présent rapport. | UN | ٥٢ - ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن ممثلا لليادك قدم ، بناء على دعوة من اللجنة الفرعية ، عرضا تقنيا عن أعمال اليادك الخاصة بمسألة الحطام الفضائي ، على النحو المذكور في الفقرة ٢١ من هذا التقرير . |
24. Les arrangements relatifs à l'achat, au stockage et au transport des denrées alimentaires dans le cadre du présent plan seront identiques à ceux qui sont stipulés au paragraphe 30 du plan de distribution précédent (phase I). | UN | ٢٤ - تظل ترتيبات شراء اﻹمدادات الغذائية وتخزينها ونقلها بموجب هذه الخطة على النحو المذكور في الفقرة ٣٠ من خطة التوزيع السابقة، المرحلة اﻷولى. |
Il serait responsable de la mise en oeuvre des projets du point de vue de la gestion et s'occuperait de l'évaluation des besoins techniques et financiers; il assurerait la liaison avec le système des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 21; | UN | يتولى المسؤولية عن وضع المشاريع من وجهة نظر اﻹدارة بشأن تقييم الاحتياجات التقنية والمالية والاتصال بمنظومة اﻷمم المتحدة على النحو المذكور في الفقرة ٢١؛ |
comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, le FNUAP a révisé sa politique d'évaluation et commencé à appliquer la nouvelle politique immédiatement après son approbation par le Conseil d'administration, en juin 2013. | UN | 20 - على النحو المذكور في الفقرة 10، أعلاه، أعد صندوق الأمم المتحدة للسكان سياسة تقييم منقحة وبدأ تنفيذها مباشرة عقب إقرارها من المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2013. |
Cette méthode a été utilisée par le Comité, par exemple, dans le cas des réclamations où le requérant demandait à être indemnisé de pertes techniques d'assurance ou de services de gérance d'hôtel, comme indiqué au paragraphe 47 ci-dessus. | UN | وهذا النهج استعمله الفريق، مثلاً، في المطالبات التي التمس فيها صاحب المطالبة تعويضاً عن خسائر الاكتتاب في التأمين وخدمات إدارة الفنادق، على النحو المذكور في الفقرة 47 أعلاه. |
89. Les facteurs de létalité seraient obtenus comme indiqué au paragraphe 74. | UN | 89- يتم تحديد عوامل قوة الفتك على النحو المذكور في الفقرة 74. |
En outre, comme indiqué au paragraphe 18 ci-dessus, le Groupe d'experts a communiqué au Comité une annexe à son rapport, contenant des informations relatives aux personnes susceptibles de faire l'objet de sanctions ciblées. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، قدم فريق الخبراء للجنة، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه، مرفقا لتقريره يتضمن معلومات تتعلق بالأفراد الذين قد تنظر اللجنة في إخضاعهم للجزاءات المفروضة. |
133. Par ailleurs, le Groupe a pu établir que d’autres armes et munitions avaient été détournées dans l’est de la République démocratique du Congo, comme indiqué au paragraphe 97 ci-dessus. | UN | 133 - وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق بتوثيق تحويل وجهة أسلحة وذخائر أخرى في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو المذكور في الفقرة 97 أعلاه. |
Cette année, un élément important du projet de résolution a trait à l'importante revue des résolutions 61/105 et 64/72 relativement aux effets de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde, comme indiqué au paragraphe 91 du projet de résolution. | UN | وفي هذا العام، يتعلق جزء هام من مشروع القرار بالاستعراض الهام للقرارين 61/105 و 64/72 في ما يتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار على النُظُم الإيكولوجية البحرية الهشة والاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار، على النحو المذكور في الفقرة 91 من مشروع القرار. |
6. [Option 1: Décide que les conditions relatives à l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention de Bâle, énoncées au paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention, seront réputées avoir été remplies le quatre-vingt-dixième jour suivant la réception, par le Dépositaire, des instruments de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation : | UN | 6 - [الخيار 1: يقرر أن شروط دخول تعديل على الاتفاقية حيز النفاذ، على النحو المذكور في الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل، تعتبر مستوفاة في اليوم التسعين من تسلم الوديع لصك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من: |
On a demandé quelle était la nature de la relation, évoquée au paragraphe 37 du document DP/1997/15, entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | وأثير سؤال حول الصلة بين الموارد اﻷساسية والموارد غير اﻷساسية على النحو المذكور في الفقرة ٣٧ من الوثيقة DP/1997/15. |
Le solde inutilisé (311 200 dollars) résulte du fait que le taux de vacance de postes a été supérieur aux prévisions, comme il est indiqué au paragraphe 2. | UN | ١٤ - يرجع الرصيد غير المستخدم الذي يبلغ ٢٠٠ ٣١١ دولار إلى ارتفاع معدل الشغور على النحو المذكور في الفقرة ٢ أعلاه. |