ويكيبيديا

    "على النحو المقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme proposé
        
    • comme il est proposé
        
    • telle que proposée
        
    • comme prévu
        
    • ainsi qu'il est proposé
        
    • proposées
        
    • comme le propose
        
    • comme cela est suggéré
        
    • comme suggéré
        
    • la proposition
        
    • tel que proposé
        
    • comme il était proposé
        
    • tels que proposés
        
    • comme il a été proposé
        
    • comme cela a été proposé
        
    Cette plateforme sera suffisamment souple pour pouvoir être utilisée par des groupes ou des sous-groupes d'experts, d'autorités nationales et tout autre membre, comme proposé dans le plan stratégique du centre d'échange. UN وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات.
    Il a été convenu de modifier le texte entre crochets comme proposé et d'étendre de cinq à sept jours calendaires la durée indiquée. UN واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام.
    Tous les coûts supplémentaires à encourir en 2000-2001 seront couverts par imputation sur le budget, comme il est proposé. UN ومن المقرر تلبية جميع التكاليف اﻹضافية في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ من الميزانية على النحو المقترح.
    Un autre représentant a fait part de ses préoccupations concernant la possibilité qu'une demande adressée au Comité exécutif, telle que proposée dans ledit projet de décision, crée des obstacles à l'approbation de projets au cours de la phase II des plans de gestion de l'élimination des HCFC des pays, au détriment des Parties concernées. UN وأعرب ممثل آخر عن قلقه من أن يؤدي طلب اتخاذ إجراء من جانب اللجنة التنفيذية، على النحو المقترح في مشروع المقرر، إلى خلق عقبات أمام الموافقة على المشاريع الواردة ضمن المرحلة الثانية من خطط البلدان لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وذلك على حساب الأطراف المعنية.
    b) À dialoguer plus activement avec les entités indépendantes candidates et accréditées et les points de contact désignés, ainsi qu'avec les parties prenantes, comme prévu dans le plan de gestion de l'application conjointe; UN (ب) تعزيز تفاعلها مع الكيانات المستقلة المترشحة والمعتمدة ومع جهات الوصل المعينة، وكذلك مع أصحاب المصلحة، على النحو المقترح في الخطة الإدارية للتنفيذ المشترك؛
    Les questions liées à l'orientation et à la coordination d'ensemble et à la composante humanitaire devront être examinées dans le complément au présent rapport intérimaire, ainsi qu'il est proposé plus loin au paragraphe 84. UN أما القضايا المتعلقة بالتوجيه والتنسيق عموما وبالعنصر الانساني فهي في حاجة الى دراسة في متابعة التقرير المرحلي الحالي على النحو المقترح في الفقرة ٨٤ أدناه.
    Cela donnait à penser que les dispositions transitoires, telles qu'elles avaient été initialement proposées, étaient suffisamment efficaces. UN وهذا يوحي بأن الترتيبات الانتقالية كافية، على النحو المقترح أصلا.
    Au lieu d’utiliser l’expression “actes juridiques unilatéraux des États” comme le propose la CDI au paragraphe 207 de son rapport, il serait peut-être plus exact de parler des “actes unilatéraux des États ayant des effets juridiques au plan international”. UN ولعل اﻷدق اﻹشارة إلى اﻷعمال الانفرادية للدول ذات اﻵثار القانونية الدولية، بدل استخدام عبارة " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، على النحو المقترح في الفقرة ٢٠٧ من التقرير.
    En ce qui concerne le paragraphe 49, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail, comme cela est suggéré dans ce paragraphe? UN وفيما يتعلق بالفقرة 49، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في توجيه لجانها الرئيسية إلى أن تجري استعراضا لجداول أعمالها بهدف توحيد برامج أعمالها، على النحو المقترح في تلك الفقرة؟
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Une adoption rapide des deux protocoles par l'Assemblée générale permettrait de lancer les préparatifs en vue de les ouvrir dans les meilleurs délais à la signature et à la ratification ou à l'adhésion comme proposé plus haut. UN وإذا ما بادرت الجمعية العامة إلى اعتماده بدورها بعد فترة قصيرة ، فإن ذلك سيساعد على التحضير لفتح باب التوقيع على البروتوكولين والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما، على النحو المقترح آنفا.
    La justification par les pays africains de l'utilisation des ressources des donateurs devrait aller de pair avec l'examen de la manière dont les donateurs fournissent l'aide comme il est proposé dans le rapport d'évaluation. UN ومسؤولية البلدان الأفريقية عن موارد المانحين ينبغي أن يقابلها استعراض أداء المانحين في تقديم المعونة على النحو المقترح في تقرير التقييم.
    Même si, à son avis, l'expérience a été concluante et s'est déroulée sans perturber les travaux du Comité, le Comité souhaiterait adopter un certain nombre de directives, comme il est proposé dans la première phrase de la recommandation 5. UN وعلى الرغم من أن التصوير قد سار على نحو جيد ولم يحدث به أي خلل، فقد تود اللجنة النظر في إمكانية اعتماد عدد من المبادئ التوجيهية، على النحو المقترح في الجملة الأولى من التوصية رقم 5.
    La Suisse estime qu'une analyse technique par une équipe spéciale indépendante, telle que proposée dans le Rapport, serait utile afin d'élaborer des propositions plus détaillées et plus spécifiques en matière de rationalisation et de consolidation des différentes entités onusiennes. UN وتؤمن سويسرا بأن قيام فريق مستقل خاص بإجراء تحليل تقني، على النحو المقترح في التقرير، سيكون مجديا بغية وضع اقتراحات محددة وأكثر تفصيلا بشأن ترشيد وتوطيد مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    d) À intensifier le dialogue avec les participants aux projets, comme prévu dans le plan de gestion du mécanisme pour un développement propre, et à chercher d'autres moyens de communiquer de façon équitable et dans la transparence avec les participants aux projets; UN (د) أن يُعزز الحوار مع المشاركين في المشاريع على النحو المقترح في الخطة الإدارية لآلية التنمية النظيفة، وأن يُحدد سبلاً أخرى لضمان التفاعل المنصف والشفاف مع المشاركين في المشروع؛
    Avril : Élaboration des rapports, y compris deux ateliers au niveau national, une réunion de travail dans l'intervalle et des travaux par groupe sur chaque chapitre ainsi qu'il est proposé ci—dessus UN نيسان/أبريل: إعداد التقارير، بما في ذلك حلقتا عمل وطنيتان يتخللهما اجتماع عمل وعمل أفرقة بشأن كل فصل على النحو المقترح أعلاه
    Le Comité a recommandé que les règles qui devaient être promulguées par le Secrétaire général, telles qu’elles étaient proposées dans le document A/54/125, soient modifiées comme suit : UN ٧٤ - أوصت اللجنة بأن تعدل البنود التي يعتزم اﻷمين العام نشرها على النحو المقترح في الوثيقة A/54/125 كما يلي:
    On pourrait par exemple élargir le processus d'examen par des pairs du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération de développement économique afin qu'il recouvre les politiques commerciales, les politiques d'allégement de la dette et autres politiques économiques, comme le propose le Rapport mondial sur le développement humain 2003. UN ويمكن، مثلا، توسيع نطاق عملية استعراضات الأقران الخاصة، بالمعونة والتي تضطلع بها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لكي تشمل أيضا التجارة، وتخفيف عبء الدين، وسياسات اقتصادية أخرى، على النحو المقترح في التقرير عن التنمية البشرية لعام 2003.
    En ce qui concerne le paragraphe 38, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail comme cela est suggéré dans ce paragraphe? UN فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، وما لم أر اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغرض ترشيد برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟
    On a fait observer que le problème pouvait être réglé en invoquant les circonstances excluant l'illicéité, comme suggéré au paragraphe 41 du rapport. UN وأُشير إلى إمكانية حل هذه المسألة باللجوء إلى الحالات التي تنفي عدم مشروعية الفعل على النحو المقترح في الفقرة 41 من التقرير.
    Bien que l'avis contraire ait également été exprimé, la proposition de modifier le titre dans le sens indiqué a bénéficié d'un certain appui. UN وبينما أبدي أيضا رأي مفاده أن العنوان الحالي للحكم مناسب، فقد كان هناك بعض التأييد لتغيير العنوان على النحو المقترح.
    Il faudrait en assurer le suivi tel que proposé dans le document final du Sommet. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    De surcroît, on n'est toujours pas arrivé à mieux cerner les articulations et interactions entre les trois éléments comme il était proposé par le Plan d'action mondial sur la population, ce qui reste un sujet de grande préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر فهم أفضل للصلات والتفاعلات المتبادلة بين العناصر الثلاثة، على النحو المقترح في خطة العمل العالمية للسكان، يمثل مسألة لم يتم التوصل الى حل لها بعد وتبعث على قلق بالغ.
    Dans l'intervalle, le Conseil approuve les tâches supplémentaires et le nouveau mandat de l'AMIS, y compris la protection des civils, avec l'effectif et la capacité actuels, tels que proposés dans le CONOPS; UN وفي غضون ذلك، يوافق المجلس على المهام الإضافية للبعثة وولايتها الجديدة، بما في ذلك حماية المدنيين في حدود المتوافر من القوام والقدرات، على النحو المقترح في مفهوم العمليات الجديد للبعثة؛
    20. La Réunion a convenu que le comité directeur devrait être constitué comme il a été proposé ci-dessus et devrait donner suite aux conclusions formulées dans le présent rapport. UN واتفق الاجتماع على أن اللجنة التوجيهية ينبغي أن تشكل على النحو المقترح فيما تقدم، وأن عليها أن تتابع الاستنتاجات المبينة في هذا التقرير.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté quant au fond le projet de recommandation 205 avec l'ajout d'une note comme cela a été proposé. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 205 مع إضافة حاشية على النحو المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد