Une analyse des coûts en même temps que des audits indépendants peuvent aussi être nécessaires, comme indiqué au paragraphe 94. | UN | وقد يتعين أيضا إجراء تحليل مستقل للتكاليف وعمليات مراجعة للحسابات، على النحو الوارد في الفقرة 94. |
Cet outil lui servirait de référence pour ses travaux futurs, comme indiqué au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وتعتزم اللجنة استخدامه لتوجيه عملها في المستقبل، على النحو الوارد في الفقرة 18 أعلاه. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale le renvoi suggéré des diverses parties du rapport du Conseil économique et social figurant au paragraphe 55 du mémoire du Secré-taire général. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالإحالة المقترحة لأجزاء مختلفة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الوارد في الفقرة 55 من مذكرة الأمين العام. |
Tous les États membres de la CNUCED appliquent les politiques de protection des consommateurs par l'entremise d'organismes publics, s'inspirant largement des principes généraux énoncés au paragraphe 2 des Principes directeurs actuels. | UN | 5- تنفذ جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد سياسات لحماية المستهلك عن طريق الوكالات الحكومية، وتلتزم إلى حد كبير بالمبادئ المشمولة بهذه المبادئ التوجيهية، على النحو الوارد في الفقرة 2. |
9. De l'avis du Comité consultatif, les déclarations ci-dessus montrent qu'une nouvelle étude du Secrétaire général s'impose, comme il est indiqué au paragraphe 14 ci-dessous. | UN | ٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن البيانات أعلاه توضح أن الضرورة تستدعي قيام اﻷمين العام بإجراء استعراض آخر، على النحو الوارد في الفقرة ١٤ أدناه. |
Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas apporté la preuve qu'en l'espèce la restriction en question était nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التقييد في هذه الحالة ضروري على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
Il s'agit notamment des coûts liés aux locaux et dépenses connexes, des services informatiques et d'autres services communs, comme indiqué au paragraphe 88. | UN | ومن بينها أماكن العمل والتكاليف المتصلة بها، وتكنولوجيا المعلومات وخدمات مشتركة أخرى على النحو الوارد في الفقرة 88. |
La prolongation de la durée des périodes de stage, comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, contribuera grandement à l'établissement dans de bonnes conditions du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن تمديد فترة التدريب، على النحو الوارد في الفقرة 9 أعلاه، أن يفيد كلاً من مرجع ممارسات مجلس الأمن ومرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة فائدة عظيمة. |
IX.1 comme indiqué au paragraphe 28.1 du projet de budget-programme, le Bureau des services de contrôle interne a été créé en septembre 1994, en application de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale en date du 29 juillet 1994. | UN | تاسعا - ١ على النحو الوارد في الفقرة ٢٨ - ١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أنشئ مكتب الرقابة الداخلية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
156. La société demande une indemnisation d'un montant de US$ 26 035 pour les traitements de deux employés japonais détenus en Iraq, comme indiqué au paragraphe 139 ci—dessus. | UN | ٦٥١- تطلب شركة Fujita تعويضاً بمبلغ ٥٣٠ ٦٢ دولاراً عن رواتب موظفَين يابانيَين اثنين احتجزا في العراق على النحو الوارد في الفقرة ٩٣١ أعلاه. |
IX.1 comme indiqué au paragraphe 28.1 du projet de budget-programme, le Bureau des services de contrôle interne a été créé en septembre 1994, en application de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale en date du 29 juillet 1994. | UN | تاسعا - ١ على النحو الوارد في الفقرة ٢٨ - ١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أنشئ مكتب المراقبة الداخلية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Dans la mesure où il est envisagé de revoir le mandat de la Commission de la condition de la femme, comme indiqué au paragraphe 313 ci-dessus, les fonctions de la Division de la promotion de la femme devront également être réexaminées. | UN | وفي ضوء استعراض ولاية لجنة مركز المرأة على النحو الوارد في الفقرة ٣١٣ أعلاه، فإن مهام شعبة النهوض بالمرأة ستحتاج إلى إعادة تقييم. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale le renvoi suggéré des diverses parties du rapport du Conseil écono-mique et social figurant au paragraphe 52 du mémoire du Secré-taire général. | UN | قرر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة باﻹحالة المقترحة ﻷجزاء مختلفة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الوارد في الفقرة ٥٢ من مذكرة اﻷمين العام. |
Il convient, dans cet examen des travaux de la Commission de consolidation de la paix, de rappeler ses buts principaux, énoncés au paragraphe 2 de la résolution 60/180. | UN | وفي مناقشة أعمال لجنة بناء السلام، من المهم أن نتذكر المقاصد الرئيسية منها، على النحو الوارد في الفقرة 2 من القرار 60/180. |
8. Indemnité d'habillement et d'équipement. Le solde inutilisé s'explique par le fait que l'effectif moyen des contingents a été moins élevé que prévu, comme il est indiqué au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ٨ - بدل الملبس والمعدات - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض متوسط عدد أفراد القوة عما كان مقدرا، على النحو الوارد في الفقرة ٢ أعلاه. |
Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas apporté la preuve qu'en l'espèce la restriction en question était nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التقييد في هذه الحالة ضروري على النحو الوارد في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
La stratégie de financement décrite au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général prévoit un financement ponctuel d'un montant de 350 millions de dollars et des mesures de financement annuel sur le long terme, comme suit : | UN | واستراتيجية التمويل على النحو الوارد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام تنص على توفير تمويل غير متكرر قدره 350 مليون دولار وتدابير للتمويل السنوي في الأجل الطويل على النحو التالي: |
Ayant à l'esprit les responsabilités du Centre, telles qu'elles sont énoncées au paragraphe 228 du Programme pour l'habitat, et l'établissement du système de répartition des responsabilités pour l'habitat, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مسؤوليات المركز على النحو الوارد في الفقرة 228 من جدول أعمال الموئل، وإنشاء نظام إدارة مهام الموئل، |
1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base qui figurent au paragraphe 140 de son rapport1; | UN | ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد، على النحو الوارد في الفقرة ١٤٠ من قرارها؛ |
Le Groupe de travail a donc suggéré d'introduire une nouvelle disposition sur les limitations légales, qui figure au paragraphe 85. | UN | لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85. |
Il a invité le Conseil d'administration à faire des propositions touchant les critères de sélection des thèmes de recherche conformément au paragraphe 39 du rapport dont il était saisi. | UN | ودعا المجلس التنفيذي إلى تقديم اقتراحات بشأن معايير اختيار مواضيع البحوث على النحو الوارد في الفقرة ٣٩ من التقرير المعروض على المجلس التنفيذي. |
Étude sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | دراسة بشأن عدم التمييز على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Cela étant, à défaut de pouvoir parvenir à établir cette intention de façon convaincante sur la base de ces indices, il convenait de s'en tenir à la présomption de séparabilité de la réserve non valide telle qu'elle était énoncée au paragraphe 1 de ce projet de directive. | UN | بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
c) S'il est créé une deuxième Chambre de première instance, elle sera composée de la manière décrite à l'alinéa b) ci-dessus; | UN | (ج) في حال إنشاء دائرة ابتدائية ثانية، تتشكل تلك الدائرة أيضا على النحو الوارد في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه؛ |
iii) Autorise le Directeur général à apporter les changements nécessaires au tableau I et aux annexes du Statut du personnel de l’ONUDI, comme exposé au paragraphe 35 du document GC.8/15-IDB.21/30; | UN | `٣` يأذن للمدير العام بادخال التعديلات اللازمة على الجدول ١ من النظام اﻷساسي لموظفي اليونيدو ومرفقات ذلك النظام، على النحو الوارد في الفقرة ٥٣ من الوثيقة GC.8/15-IDB.21/30؛ |
149. Le Sous-Comité est convenu de réviser le plan de travail au titre de ce point de l'ordre du jour pour 2006 et 2007, tel qu'il figure au paragraphe 20 de l'annexe I du présent rapport. | UN | 149- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنقّح خطة العمل المندرجة في إطار هذا البند لعامي 2006 و2007، على النحو الوارد في الفقرة 20 من المرفق الأول لهذا التقرير. |