ويكيبيديا

    "على النساء والرجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les femmes et les hommes
        
    • sur les femmes et sur les hommes
        
    • aux femmes et aux hommes
        
    • sur les hommes et les femmes
        
    • sur les hommes et sur les femmes
        
    • aux hommes et aux femmes
        
    • pour les hommes et les femmes
        
    • des femmes ou des hommes
        
    • pour les femmes et les hommes
        
    • pour les femmes et pour les hommes
        
    • souffrent des hommes et des femmes
        
    Les concepts d'opérations doivent tenir compte des effets différents que les conflits armés ont sur les femmes et les hommes. UN ويجب كذلك أن تؤخذ في الحسبان الآثار المختلفة للصراع المسلح على النساء والرجال لدى تعريف المفاهيم التشغيلية.
    Son rôle consiste à conseiller le mécanisme national en ce qui concerne les problèmes sociaux cruciaux et leur incidence sur les femmes et les hommes. UN ويتجلى دوره في تقديم الاستشارة للآلية الوطنية للمرأة عن القضايا الاجتماعية الحاسمة وآثارها على النساء والرجال.
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes, et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    Les droits de l'homme sont universels et indivisibles et devraient s'appliquer aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    Les pouvoirs publics doivent s'assurer de bien saisir, dès les tous premiers stades, les effets qu'auront leurs politiques sur les hommes et les femmes. UN والسلطات العامة بحاجة إلى التأكد من أنها تفهم، في مرحلة مبكرة، ما سيكون لسياساتها من آثار على النساء والرجال.
    Les politiques monétaires avaient également des effets différents sur les hommes et sur les femmes. UN وكذلك يتباين تأثير السياسات النقدية على النساء والرجال.
    Les progrès de la médecine et de la technologie médicale profitent également aux hommes et aux femmes. UN والتقدم في مجالي الطب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على النساء والرجال بالتساوي.
    Cela vaut aussi pour les hommes et les femmes. UN ويصدق هذا بنفس القدر على النساء والرجال.
    Parmi les principaux sujets examinés figuraient les effets des catastrophes sur les femmes et les hommes, le rôle des hommes et des femmes dans la gestion des pâtures, la propriété foncière et de l'appropriation des terres. UN وشملت المواضيع الرئيسية التي تناولها المؤتمر آثار الكوارث على النساء والرجال ودور الانتماء الجنساني ودور المرأة في إدارة المراعي، وحيازة الأراضي والاستيلاء عليها.
    :: De suivre les politiques de cyberadministration pour évaluer leurs effets sur les femmes et les hommes et déterminer si elles favorisent l'égalité d'accès aux possibilités et aux ressources. UN :: رصد سياسات الحوكمة الإلكترونية لتقييم آثارها على النساء والرجال والمساواة ولتحديد ما إذا كانت تعزز تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    Enfin, il y est précisé que les programmes de relance et les mesures prises face à la crise devraient prendre en compte l'impact des crises économiques sur les femmes et les hommes et favoriser l'égalité entre les sexes. UN ويشير أيضا إلى أن حِزَم تدابير الانتعاش ينبغي أن تراعي تأثير الأزمات الاقتصادية على النساء والرجال وأن تدرج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع تدابير الاستجابة.
    La FAO a organisé, en collaboration avec l'Agence interaméricaine pour la coopération et le développement, plusieurs ateliers de recherche participative axés sur les femmes et les hommes ruraux de la province de Samaná. UN نظمت الفاو عدة حلقات عمل، بالتعاون مع وكالة البلدان الأمريكية للتعاون والتنمية، بشأن بحث تشاركي يركز على النساء والرجال في ريف مقاطعة سمانا.
    En Italie, l'Institut de la formation professionnelle et le Département des droits et de l'égalité des chances ont collaboré à la conception d'un instrument permettant d'évaluer l'incidence différenciée des politiques sur les femmes et les hommes. UN ففي إيطاليا، تعاون معهد تدريب العمال مع إدارة الحقوق وتكافؤ الفرص من أجل تصميم أداة لتقييم الآثار المختلفة التي تؤثر بها السياسات العامة على النساء والرجال.
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    La recherche a permis de mieux comprendre les répercussions différentes de la pauvreté sur les femmes et sur les hommes et des outils ont été mis au point pour contribuer à ces analyses. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    À ce titre, elles apportent un soutien accru aux activités spécifiques en faveur des femmes et prêtent une attention étroite à l’incidence de toutes les activités de développement sur les femmes et sur les hommes, respectivement, de manière à renforcer l’approche de l’intégration d’une perspective sexospécifique. UN ويشمل ذلك زيادة دعم اﻷنشطة المحددة الهدف أو الخاصة بالمرأة، وإيلاء اهتمام واضح ﻷثر جميع أنشطة التنمية على النساء والرجال كل على حدة، بغية دعم نهج تعزيز نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Certains États estimaient en effet que la constitution physique d'un individu ne dépendait pas de son sexe, mais était un critère qui s'appliquait à la fois aux femmes et aux hommes. UN ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء.
    Certains États estimaient en effet que la constitution physique d'un individu ne dépendait pas de son sexe, mais était un critère qui s'appliquait à la fois aux femmes et aux hommes. UN ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء.
    Les programmes devraient continuellement être réaménagés pour tenir compte des résultats de nouveaux travaux d'analyse touchant leur impact sur les hommes et les femmes comme sur les filles et les garçons. UN وهناك حاجة إلى مواصلة إفادة تصميم البرامج من خلال المزيد من التحليل بشأن الطريقة التي تؤثر بها البرامج على النساء والرجال وكذلك على الفتيات والصبيان.
    La loi sur l'impôt sur le revenu constitue la base du système et est écrite en termes neutres du point de vue des sexes; néanmoins, à la fin de la journée, aussi bien les revenus que les impôts sur ceux-ci ont des incidences variées sur les hommes et les femmes. UN وإن قانون الضريبة على الدخل، الذي يشكل أساس النظام، مكتوب بصيغة محايدة جنسانيا؛ ومع ذلك، فإن لكل من الأجور والضرائب على الدخل، في نهاية المطاف، آثارا متفاوتة على النساء والرجال.
    L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui travaillent pour l'ONU et ses organismes partenaires, souvent dans des conditions difficiles. UN كما أثني على النساء والرجال العاملين في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة.
    Les conséquences ne se font pas sentir de manière identique pour les hommes et les femmes, phénomène auquel les chercheurs et les décideurs ne se sont pas suffisamment intéressés. UN وذبول هذه النظم يؤثر على النساء والرجال على نحو متباين. إلا أن البعد الجنساني لم يحظ إلا باهتمام قليل جدا من الباحثين والممارسين.
    d) Veiller à ce que les initiatives nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et les mesures de substitution à l'incarcération prennent en compte leurs effets divergents selon qu'il s'agit des femmes ou des hommes, et s'efforcent d'y remédier. UN (د) ضمان مراعاة ومعالجة إجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن لأي تباين قد يكون في تأثير إجراءات العمل هذه على النساء والرجال.
    De nombreuses publications montrant les répercussions de l'effondrement de la famille sur les individus ont convaincu les spécialistes que les bienfaits du mariage pour les femmes et les hommes étaient bien plus importants qu'on ne l'avait imaginé. UN وكان من شأن البحوث الوافرة المنشورة عن مدى تأثر الناس بانهيار الأسر أن اقتنع كثير من العلماء بأن للزواج أثرا على النساء والرجال أعظم وأكثر إيجابية عما كان في ظن الكثيرين.
    < < Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN ' ' تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو عملية تقييم للآثار الناجمة عن أي إجراء مزمع اتخاذه، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في جميع المجالات وعلى جميع الأصعدة، على النساء والرجال.
    Des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde; l'agression, l'occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. UN وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد