Lutte contre les inégalités entre les sexes et contre les violences dirigées contre les femmes en période de conflit et à la sortie d'un conflit : maintenir l'attention sur les femmes et les filles | UN | التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات |
Les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. | UN | ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات. |
Le plan d'action national devrait nous permettre de mieux réduire les incidences des conflits sur les femmes et les filles et de promouvoir davantage leur participation à la recherche de solutions. | UN | ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع. |
- Risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. | UN | المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية. |
La mise en place d'un système de collecte de données et rapports périodiques relatifs aux violences faites aux femmes et aux filles. | UN | وضع نظام لجمع البيانات وإعداد التقارير الدورية المتعلقة بالعنف المسلط على النساء والفتيات. |
Élimination de la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation | UN | القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال |
Des études complètes sont entreprises pour évaluer les répercussions du conflit sur les femmes et les filles. | UN | وتبذل الجهود حاليا لإجراء دراسة شاملة لتقييم آثار النزاع على النساء والفتيات. |
Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
:: Évaluation des répercussions des conflits sur les femmes et les filles et étude de leurs besoins au lendemain d'un conflit; | UN | :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع |
Les effets que les nombreuses crises récentes dans le monde ont eus sur les femmes et les filles n'ont fait que renforcer cette idée. | UN | ومما زاد من تعزيز هذا الفهم آثار الأزمات العالمية المتعددة الأخيرة على النساء والفتيات. |
Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
Effets de la traite sur les femmes et les filles | UN | تأثير الاتجار بالأشخاص على النساء والفتيات |
Cela vaut en particulier pour les femmes et les filles. | UN | ويصدق هذا الواقع أيضا على النساء والفتيات. |
Étant donné leur manque d'éducation, il est difficile pour les femmes et les filles d'obtenir un emploi rémunéré dans les secteurs public ou privé. | UN | والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Cette contribution aura des effets bénéfiques pour les femmes et les filles qui aspirent à la fin de leur démarginalisation et des inégalités dont elles sont victimes. | UN | وأنه ينبغي لهذا الإسهام أن يعود بالنفع على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم ممن يطمحن إلى التمكين والمساواة. |
Nous savons que la fourniture de soins est une lourde responsabilité qui incombe pour une grande part aux femmes et aux filles. | UN | وندرك عبء الرعاية، الذي يقع إلى حد كبير على النساء والفتيات. |
Recul des pratiques traditionnelles portant préjudice aux femmes et aux filles | UN | الحد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات |
< < De prendre les mesures appropriées pour éliminer la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation; > > | UN | ' ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة الرامية إلى القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال؛`` |
Impact de la loi de 2006 sur la lutte et la prévention contre le VIH/sida sur les femmes et les jeunes filles | UN | ما لقانون عام 2006 للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومكافحتهما من تأثير على النساء والفتيات |
Nature, importance et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه |
L'impact des conflits sur les femmes et les fillettes a constitué un important thème de travail pour le FNUAP en 2002. | UN | 31 - وكان أحد المواضيع الهامة بالنسبة للصندوق في عام 2002 هو أثر الصراع على النساء والفتيات. |
Une attention particulière est accordée à la féminisation de l'épidémie et à ses répercussions sur les femmes et les petites filles. | UN | ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات. |
Néanmoins, les violences sexuelles contre les femmes et les filles se poursuivaient de plus belle. | UN | ومع ذلك، فإن التعدي الجنسي على النساء والفتيات قد تواصل. |
Le problème du VIH/sida touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. | UN | وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات. |
De plus, le manque de formation dans les rangs de la police et des procureurs mène à la confusion et limite les possibilités pour les femmes et les jeunes filles de construire un dossier solide avant la destruction des preuves. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم توافر التدريب في أوساط الشرطة والمدعين العامّين إلى اضطراب وضياع للفرص على النساء والفتيات لإقامة دعوى قوية قبل فقدان الأدلة. |
chez les femmes et les filles handicapées, les châtiments corporels peuvent avoir des conséquences préjudiciables sur le plan physique, émotionnel ou psychologique. | UN | والعقاب البدني له آثار وخيمة على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ومنها الآثار البدنية والعاطفية والنفسية. |
En dépit des progrès notables accomplis en faveur des femmes, le partage du pouvoir reste un domaine où des améliorations considérables sont nécessaires; en outre, nul problème ne semble plus urgent que celui de la violence persistante dont sont victimes les femmes et les filles de tous âges dans tous les pays du monde. | UN | ولئن أُحرز تقدم ملحوظ لفائدة المرأة، فإنّ تقاسم السلطة يشكّل واحداً من المجالات التي تستوجب قدراً كبيراً من التحسين. وما من مشكلة من المشكلات التي يواجهها العالم اليوم تبدو أكثر إلحاحاً من العنف المستعر الذي يؤثّر على النساء والفتيات من جميع الأعمار في جميع بلدان العالم. |