Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
Nous sommes convaincus que la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne peut être efficace que si elle est menée à l'échelle mondiale. | UN | وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي. |
La figure VI montre les saisies d'héroïne dans le monde et dans certaines sous-régions. | UN | ويبيِّن الشكل السادس مضبوطات الهيروين على النطاق العالمي وفي مناطق دون إقليمية مختارة. |
Malgré sa situation, elle traite des questions liées aux droits de l'homme et à la justice au niveau mondial. | UN | وعلى الرغم من كون مقرها في لندن، فإنها تغطي قضايا حقوق الإنسان والعدالة على النطاق العالمي. |
Il a pour objet d'illustrer l'évolution convergente ou divergente des dépenses dans le monde entier. | UN | والغرض من ذلك هو تصوير أوجه التقارب والتباعد في النمط الراهن للانفاق على النطاق العالمي. |
À ce titre, les solutions pour réduire les risques liés au mercure dans ces communautés nécessitent une approche cohérente et coordonnée de manière efficace à l'échelle mondiale afin d'aborder ces problèmes complexes au niveau local. | UN | كما أن الحلول الرامية لخفض مخاطر الزئبق في هذه المجتمعات المحلية تحتاج إلى نهج متسق على النطاق العالمي ومتسق بشكل فعال من أجل التعامل مع هذه المشاكل المعقدة على المستوى المحلي. |
Le projet était dans la phase de réalisation et de mise à niveau de l'infrastructure à l'échelle mondiale. | UN | وكان المشروع في مرحلتي تنفيذ واستكمال الهياكل الأساسية على النطاق العالمي. |
Gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale | UN | الإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات على النطاق العالمي |
Les campagnes de mobilisation et de persuasion menées à l'échelle mondiale ont contribué à mieux faire prendre conscience du problème parmi les responsables politiques. | UN | وساعدت الدعوة على النطاق العالمي ومحاولات كسب التأييد للشراكة على إرهاف الوعي السياسي. |
Maintien d'un équilibre entre l'offre et la demande de drogues licites à l'échelle mondiale grâce à des recommandations adressées aux gouvernements. | UN | إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات |
Selon les estimations, au moins 44 millions de personnes dans le monde étaient atteintes de démence en 2013; dont deux tiers vivant dans les pays en développement. | UN | ويقدر عدد المصابين بالخرف على النطاق العالمي في عام 2013 بما لا يقل عن 44 مليون شخص، يعيش ثلثاهم في البلدان النامية. |
Cet accident semble avoir suscité partout dans le monde une prise de conscience du problème que pose la sûreté. | UN | ويبدو أن هـذا الحادث قد زاد من حدة الوعي بضرورة تحقيق السلامة على النطاق العالمي. |
Il était même possible que les concentrations d'ozone au niveau mondial et aux latitudes moyennes deviennent plus élevées que celles observées avant 1980. | UN | وقد تصبح مستويات الأوزون على النطاق العالمي وعلى خطوط العرض الوسطى أعلى بكثير من المستويات المسجلة قبل عام 1980. |
Les pressions en faveur de ce type de préférences ont été exacerbées parce que les mesures de relance n'ont pas été coordonnées au niveau mondial. | UN | وقد تفاقمت الضغوط لصالح هذه الأفضليات نظراً لعدم تنسيق تدابير التنشيط على النطاق العالمي. |
Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
Son seul nom a réussi à galvaniser la lutte et à la porter vers des sommets toujours plus hauts dans le monde entier. | UN | واسمه وحده عبأ، على نحو حاسم، الكفاح ليبلغ مستويات رفيعة على النطاق العالمي. |
Il peut également jouer un rôle important en réunissant des données et des informations grâce au développement de ses contacts avec la communauté scientifique à travers le monde. | UN | ويمكن لفريق الخبراء المذكور أن يلعب أيضاً دوراً هاماً في جمع البيانات والمعلومات بواسطة تطوير شبكاته مع المجتمع العلمي على النطاق العالمي. |
Elle a choisi d'ignorer l'opinion publique du monde entier. | UN | ولقد اختارت أن تتجاهل اﻷمم المتحدة، واختارت أن تتجاهل الرأي العام على النطاق العالمي. |
La cérémonie des traités de 2010 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles | UN | مناسبة عام 2010 لتوقيع وإيداع صكوك المعاهدات: صوب تحقيق المشاركة والتطبيق على النطاق العالمي |
Les campagnes mondiales d'annonces de postes attirent souvent un grand nombre de candidats. | UN | وكثيرا ما يجتذب اﻹعلان العام على النطاق العالمي عددا كبيرا من المرشحين. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions est responsable à l'échelon mondial de la gestion des avoirs des missions. | UN | وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات مسؤولة عن إدارة أصول بعثات على النطاق العالمي. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial sur la situation dans le monde en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على النطاق العالمي |
L'ONU devrait de plus en plus être à l'avant-garde des efforts faits au plan mondial pour renforcer et affermir la démocratie. | UN | وينبغي أن يتزايد دور اﻷمم المتحدة في قيادة الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتقوية الديمقراطية وتعميقها. |
La Commission estime que, dans la mesure où ces articles sont destinés à s'appliquer sur le plan mondial, ils ne peuvent pas être trop détaillés et doivent contenir uniquement ce qui est nécessaire à la clarté du texte. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. ويكفي أن تقتصر على ما هو ضروري لوضوح النص. |
À l'alinéa f) du paragraphe 3.9, à la première ligne, supprimer en anglais le mot < < further > > ; et supprimer, aux deuxième et troisième lignes, le membre de phrase < < et favoriser les progrès vers l'inscription universelle à cet instrument > > . | UN | 18 - في السطر الأول من الفقرة الفرعية 3-9 (و) تحذف كلمة ' ' مواصلة``؛ وفي السطر الثاني تحذف عبارة ' ' وتيسير إحراز تقدم نحو المشاركة فيه على النطاق العالمي``. |
En outre, la reprise des cours mondiaux des produits de base a soutenu l'économie canadienne, la production et les exportations étant assez fortement tributaires des ressources naturelles. | UN | كما أن الانتعاش في أسعار السلع على النطاق العالمي قد ساعد الاقتصاد الكندي، بالنظر إلى أن جزءا كبيرا من الناتج والصادرات يتصل بالموارد. |
Par contre, il n'existe pas de tel règlement ou directive au niveau international pour la gestion de stocks de munitions classiques. | UN | وفي المقابل، لا توجد أنظمة أو مبادئ توجيهية تقنية نموذجية على النطاق العالمي لإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية. |