:: Les incidences de la pêche industrielle sur l'écosystème; | UN | :: آثار مصائد الأسماك الواسعة النطاق على النظام الإيكولوجي |
Un effort concerté pour atténuer son impact sur l'écosystème, la flore et la faune de l'Antarctique, est urgent. | UN | وهناك حاجة ماسة لجهد متضافر لتقليل أثره على النظام الإيكولوجي والحيوانات والنباتات. |
Une conservation et une gestion efficaces des océans doivent être intégrées, fondées sur les écosystèmes et la science. | UN | ويجب التكامل بين حفظ المحيطات وإدارتها بشكل فعال بالارتكاز على النظام الإيكولوجي وبالاستناد إلى العلم. |
Les zones marines protégées constituent l'une des composantes essentielles d'une gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | وتشكِّل المناطق البحرية المحمية مكوِّنا حيويا من مكونات نهج إدارة قائم على النظام الإيكولوجي. |
:: Approfondissement des connaissances scientifiques sur le milieu côtier et marin du point de vue des écosystèmes; | UN | :: استحداث معارف علمية عن البيئات الساحلية والبحرية، مع التركيز على النظام الإيكولوجي |
Le projet a pour tâche d'élaborer des régimes de compensation fonctionnels, récompensant les efforts contribuant à la conservation des écosystèmes de páramo, ainsi qu'une politique pertinente intégrée à différentes échelles. | UN | وتتمثل نتائج المشروع المتوقعة في وضع خطط للتعويض في مجال العمل، تتم فيها مكافأة الجهود التي تسهم في المحافظة على النظام الإيكولوجي لمنطقة بارامو، وتعميم السياسات ذات الصلة على مستويات مختلفة. |
Il est essentiel de commencer par adopter une approche écosystémique, la première chose à faire étant de donner de bonnes indications en ce qui concerne les prix. | UN | ويتعيّن اعتماد نهجٍ يقوم على النظام الإيكولوجي كمنهجية أساسية، على أن تكون الخطوة الأولى في تطبيقه هي تحديد السعر بدقة. |
La gestion des forêts fondée sur l'écosystème est centrée sur ce qui doit subsister après les opérations de récolte, alors que le modèle classique est centré sur ce qu'il faut extraire. | UN | ووفقا للإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي تركز إدارة الغابات على ما ينبغي تركه بعد إكمال عملية قطع الأخشاب، بدلا من النموذج التقليدي الذي يركز على ما ينبغي قطعه. |
L'impact d'un objet géocroiseur a des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. | UN | فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر. |
L'impact d'un objet géocroiseur a des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. | UN | فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر. |
Il y avait une sensibilisation de plus en plus importante du public que les modes de consommation actuels épuisent les ressources naturelles clés et placent un fardeau insoutenable sur l'écosystème de la planète. | UN | وقد تزايد الوعي العام بأن أنماط الاستهلاك الحالية تستنزف الموارد الطبيعية الرئيسية وتفرض أعباء لا يمكن تحملها على النظام الإيكولوجي في الكوكب. |
Un appui est indispensable pour garantir le financement à long terme des réseaux de zones protégées et l'adoption de politiques de croissance verte et d'approches fondées sur l'écosystème pour assurer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتدعو الحاجة إلى توفير الدعم لكفالة التمويل المستدام لشبكات المناطق المحمية، واعتماد سياسات النمو الأخضر والنهج القائمة على النظام الإيكولوجي للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Il est essentiel que les pays abordent le développement durable au moyen d'une approche globale, telle qu'une gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | ومن المهم أن تسعى البلدان إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اتباع نهج شمولي، كنهج الإدارة القائم على النظام الإيكولوجي مثلا. |
:: Effets de la pêche sur les écosystèmes marins | UN | :: آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري |
Non seulement cette situation a des effets négatifs sur les écosystèmes fragiles dont dépendent les principaux secteurs d'activité des petits États insulaires en développement mais aussi elle contribue à la pollution atmosphérique. | UN | ولهذا الجانب أثره السلبي على النظام الإيكولوجي الهش الذي تعتمد عليه صناعات الدول الجزرية؛ ويساهم أيضا في تلويث الهواء. |
Il n'existe aucune règle précise quant à l'impact relatif que la pêche a sur les écosystèmes à différents stades du réseau trophique. | UN | وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية. |
À cet égard, une importance particulière a été accordée aux questions de gestion intégrée des zones côtières et à la gestion des pêches dans l'optique des écosystèmes. | UN | وبهذا الصدد علقت أهمية كبيرة على مسألتي الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية واتباع النهج القائم على النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك. |
Les objectifs politiques sont la mise à profit de l'approche des écosystèmes et des services fournis par les secrétariats dans la planification et la mise en œuvre des politiques, plans et programmes qui donnent suite aux dispositions des trois conventions. | UN | والهدف من السياسة هو استخدام النهج القائم على النظام الإيكولوجي والخدمات التي توفرها الأمانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج التي تتناول جميع أحكام الاتفاقيات الثلاث. |
Parmi les résultats escomptés, il convient de mentionner la régénération des terres dégradées, la conservation des écosystèmes par des pratiques viables de gestion des terres et une meilleure sécurité alimentaire. | UN | ومن النتائج المتوقعة، إصلاح الأراضي المتدهورة، والحفاظ على النظام الإيكولوجي عن طريق ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، وتعزيز الأمن الغذائي. |
En outre, la sensibilisation concernant l'adaptation écosystémique aux changements climatiques et l'importance de la participation des parties prenantes a été renforcée, amenant les communautés à élaborer des projets sur l'adaptation écosystémique. | UN | وعلاوة على ذلك، زيد الوعي بالتكيف مع تغير المناخ على أساس النظام الإيكولوجي وبأهمية مشاركة أصحاب المصلحة، وتمكين المجتمعات المحلية من تطوير مشروعات بشأن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي. |
L'intervention des pouvoirs publics s'avère alors souvent nécessaire pour tenir à l'écart de ces zones les personnes souhaitant s'y implanter mais aussi les éleveurs, les exploitants forestiers ou toute autre personne se livrant à des activités incompatibles avec la préservation de l'écosystème naturel, ou tout au moins pour en limiter le nombre. | UN | وثمة حاجة بصفة عامة إلى وجود تنظيم حكومي لإقصاء أو على الأقل تحديد عدد المستوطنين ورعاة الماشية وعمليات قطع الأشجار والاستعمالات الأخرى التي تتعارض مع أغراض المحافظة على النظام الإيكولوجي الطبيعي. |
Si on ne remédie pas aux effets du changement climatique, les dégâts causés à l'écosystème marin seront irréversibles. | UN | وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري. |
Des données obtenues sur le terrain semblent indiquer que le dicofol n'a pas d'effet nocif important sur la reproduction des oiseaux et ne présente pas un risque excessif pour l'écosystème. | UN | تشير البيانات الميدانية المتاحة إلى أن الديكوفول لا يسبب آثاراً ضارة كبيرة على إنجاب الطيور ولا يشكل خطراً غير مقبول على النظام الإيكولوجي. |
La question des approches écosystémiques et des océans soulève une série de problèmes qui appellent un examen multidisciplinaire. | UN | إن موضوع النهج القائمة على النظام الإيكولوجي والمحيطات يجابهنا بنطاق من المسائل التي تتطلب دراسة متعددة التخصصات. |