ويكيبيديا

    "على النظام الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le système international
        
    • sur le système international
        
    • sur le régime international
        
    • du système international
        
    • pour l'ordre international
        
    • au système international
        
    • dans le système international
        
    • sur l'ordre international
        
    • le système international de
        
    • régime international de
        
    Elle peut également représenter de graves risques pour le système international. UN ويمكن أيضا أن يفرض مخاطر على النظام الدولي.
    NUCLÉAIRES IRAQUIENNES ET SES GRAVES CONSÉQUENCES pour le système international ÉTABLI EN CE QUI CONCERNE LES UN وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام
    Lorsqu'elles seront mises en œuvre, les garanties renforcées auront un effet très positif sur le système international de nonprolifération. UN فتنفيذ الضمانات المعززة سيكون له أثر إيجابي جدا على النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Certains de ses membres ont estimé que le succès ou l'échec de la Conférence d'examen aurait sur le système international une incidence qui irait au-delà du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et affecterait l'idée même de gouvernance internationale et de multilatéralisme. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن نجاح المؤتمر الاستعراضي أو فشله سيؤثر على النظام الدولي تأثيرا يتجاوز نطاقه نظام منع انتشار الأسلحة النووية ويمتد إلى فكرة الحوكمة الدولية وتعددية الأطراف ذاتها.
    232. Les changements qui ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide ont eu des conséquences importantes sur le régime international des réfugiés. UN ٢٣٢ - وقد كان للتغيرات التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة آثار هامة على النظام الدولي للاجئين.
    Cela vaut aussi pour l'ensemble du système international. UN وينطبق هذا الشرط على النظام الدولي في مجموعه.
    D'autres sont moins directes et, de par leur ambiguïté, posent une menace plus grande pour l'ordre international. UN وثمة تهديدات أخرى ليست مباشرة بنفس الدرجة، وتشكل بغموضها خطرا أعظم على النظام الدولي.
    Ce principe implique une ouverture de l'ordre juridique national au système international de protection des droits de l'homme. UN ويدعو هذا المبدأ إلى انفتاح النظام القانوني الداخلي على النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Les changements survenus dans le système international ont également rendu les États très conscients du fait que l'attention doit maintenant être également accordée à la sécurité écologique. UN إن التغييرات التي طرأت على النظام الدولي جعلت الدول تعي بشدة أنه ينبغي اﻵن إيلاء اهتمام لﻷمن البيئي أيضا.
    L'agression de l'armée israélienne contre les installations nucléaires iraquiennes et ses graves conséquences pour le système international établi en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires et la paix et la sécurité internationales UN العدوان الاسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين.
    L'agression armée israélienne contre les installations nucléaires iraquiennes et ses graves conséquences pour le système international établi en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la nonprolifération des armes nucléaires et la paix et la sécurité internationales UN العدوان اﻹسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين
    L'agression armée israélienne contre les installations nucléaires iraquiennes et ses graves conséquences pour le système international établi en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires et la paix et la sécurité internationales UN العدوان اﻹسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والسلم واﻷمن الدوليين
    L'agression armée israélienne contre les installations nucléaires iraquiennes et ses graves conséquences pour le système international établi en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la nonprolifération des armes nucléaires et la paix et la sécurité internationales UN العدوان اﻹسرائيلي المسلح على المنشآت النووية العراقية وآثاره الخطيرة على النظام الدولي الثابت فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية والسلم واﻷمن الدوليين
    Ces zones sont reliées entre elles par des réseaux financiers et commerciaux illicites dont l'existence exerce un effet déstabilisateur sur des régions entières, voire sur le système international lui-même. UN كما أن شبكات التمويل والتجارة غير الشرعية عبر الحدود إنمـا تربط بين هذه النطاقات وتهيـئ مرتعـا لزعزعـة الاستقرار مما يؤثر على مناطق بأسرها أو حتـى على النظام الدولي ذاته.
    Les Etats de la CARICOM sont encouragés par le fait que cette initiative est axée sur le système international de contrôle des drogues qui pendant près de 50 ans a eu pour centre les Nations Unies. UN ومما يشجع دول " الكاريكوم " أن هذه المبادرة تركز على النظام الدولي لمكافحة المخدرات، الذي ظلت اﻷمم المتحدة محورا له قرابة ٥٠ سنة.
    111. La Commission partageait l'inquiétude de l'Organe à l'égard de l'impact de la corruption sur le système international de contrôle des drogues, et a appuyé l'appel lancé par l'Organe en faveur de l'application de mesures visant à prévenir et à combattre la corruption parmi les agents de l'Etat et le personnel de la justice pénale. UN ١١١ - وشاطرت اللجنة الهيئة اعرابها عن القلق من تأثير الفساد على النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وأيدت دعوتها الى تنفيذ تدابير ترمي الى منع الفساد ومكافحته فيما بين موظفي الحكومات والعدالة الجنائية.
    232. Les changements qui ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide ont eu des conséquences importantes sur le régime international des réfugiés. UN ٢٣٢ - وقد كان للتغيرات التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة آثار هامة على النظام الدولي للاجئين.
    L'impasse en ce qui concerne la péninsule coréenne et la question du nucléaire iranien continuent de jeter une ombre sur le régime international de non-prolifération et de désarmement. UN ولا يزال المأزق بشأن شبه الجزيرة الكورية و المسألة النووية الإيرانية القائمة يلقي بظلاله على النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    En terminant, qu'il me soit permis de faire quelques observations sur les possibilités et les contraintes de la capacité de l'AIEA de jouer son plein rôle pour répondre aux demandes croissantes du système international. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض الملاحظات حــول احتمــالات المستقبل بالنسبة للقيود التي تحد مــن قــدرة الوكالة على الاضطلاع بدورها الكامل في تلبيــة الطلبــات المتناميـة التي تنهال على النظام الدولي.
    Dans cette hypothèse, le danger pour l'ordre international résidait plus dans le génocide potentiel que dans la décision du vendeur de refuser temporairement de procéder à la vente. UN ففي هذا السيناريو، يكمن الخطر على النظام الدولي في الإبادة الجماعية المحتملة وليس في قرار البائع عدم مواصلة البيع في حينه.
    Son échec apparaît lorsqu'elle reste pendant des décennies et crée une dépendance des structures nationales par rapport au système international. UN وتـُـمنـى المنظمـة بالفشـل عندما ترابط في مكانها عقـودا وتنشـئ اتكاليـة لـدى الهياكل الوطنية على النظام الدولي.
    On s'est demandé également si la conception qu'on se faisait du droit intertemporel au moment de l'adoption de la Convention de Vienne de 1969 demeurait valide compte dûment des nombreuses transformations intervenues depuis dans le système international. UN وكان ثمة تساؤل أيضا عما إذا كانت الطريقة التي كان يُنظر بها، عند اعتماد اتفاقية فيينا لعام 1969، في قانون التزامن ما زالت هي الطريقة السائدة نظرا للتحولات الكثيرة التي طرأت على النظام الدولي منذ ذلك الحين.
    Pour nous, il est clair que les graves crises dans le monde ont été aggravées par la décision prise par les nations qui peuvent fortement influer sur l'ordre international de confier le traitement des questions les plus importantes telles que la guerre, la paix et le progrès non plus à l'ONU, mais à des d'autres forums en dehors de ce système. UN من الواضح أمامنا أن أزمات العالم الخطرة تفاقمت عندما قررت الدول المؤثرة على النظام الدولي أن تخرج في ظروف سبقت بأهم قضايا الحرب والسلام والتقدم من إطار الأمم المتحدة إلى أطر أخرى خارجة.
    Il demande par conséquent à tous les pays de réaffirmer leur volonté de maintenir en place le régime international de contrôle des drogues. UN وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد