Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Il nous oblige à examiner ce que l'ONU peut effectivement réaliser avec le plus d'efficacité possible et ce qu'elle peut réellement accomplir. | UN | فهو يجبرنا على النظر فيما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة حقيقة بأكبر قدر من الفعالية، وما يمكنها أن تحققه واقعيا. |
Dans sa décision, la Cour s'est limitée à examiner ces allégations. | UN | وقد اقتصر قرار المحكمة على النظر فيما سبق ذكره. |
Sa compétence se limite à déterminer si l'État partie a manqué à l'une quelconque des dispositions de la Convention. | UN | بل إن اختصاصها يقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بحكم من أحكام الاتفاقية. |
Il a invité l'Assemblée générale à déterminer s'il serait bon d'imposer une telle restriction et, le cas échéant, dans quelles situations cette restriction s'appliquerait. | UN | وحث الجمعية العامة على النظر فيما إذا كان من المناسب استحداث حكم مانع كهذا، وفي حال الإيجاب تبيان الظروف التي يمكن أن يطبق فيها هذا الحكم. |
Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Qui plus est, si l'intéressé saisit l'organe de suivi compétent, celuici devra se borner à examiner si l'État a ou non violé le Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أحال الفرد المعني هذه المسألة إلى هيئة حقوق الإنسان المختصة، فإن هذه الأخيرة ستقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة قد انتهكت أم لم تنتهك اتفاقية حقوق الإنسان ذات الصلة بذلك. |
Sur la base de ce qui précède, les États Membres sont invités à examiner les propositions suivantes : | UN | 71 - بالنظر إلى ما تقدم، تُشَجَّع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي: |
Sur la base de ce qui précède, les États Membres sont invités à examiner les propositions suivantes : | UN | 68 - بالنظر إلى ما تقدم، تشجع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي: |
Depuis 1994, la Commission des droits de l'homme avait encouragé le Rapporteur spécial à examiner l'apport de l'éducation à la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction. | UN | ومنذ عام 1994، تشجع لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص على النظر فيما يمكن أن يقدمه التعليم من إسهام في تعزيز التسامح الديني والعقائدي. |
Nous invitons les délégations à examiner si c'est là le moyen d'utiliser au mieux notre temps et notre énergie au sein de cette Commission, puis de se joindre à nous pour s'opposer à ce projet de résolution. | UN | ونحن نحث الوفود على النظر فيما إذا كان هذا يمثل أفضل استخدام لوقتنا وطاقتنا في هذه اللجنة، ونحثها على الانضمام إلينا في معارضة مشروع القرار. |
Sur la base de ce qui précède, les États Membres sont encouragés à examiner les propositions suivantes : | UN | 64 - واستنادا إلى ما تقدم، تُشجع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي: |
19. Encourage les États à examiner si un État destinataire a signé et ratifié un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires; | UN | 19 - يشجع الدول على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد وقعت وصدقت على بروتوكول إضافي، يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي، بشأن اتخاذ قرارات تصدير المواد النووية؛ |
19. Encourage les États à examiner si un État destinataire a signé et ratifié un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires; | UN | 19 - يشجع الدول على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد وقعت وصدقت على بروتوكول إضافي، يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي، بشأن اتخاذ قرارات تصدير المواد النووية؛ |
La Conférence encourage également les États parties à examiner si un État destinataire a mis en vigueur un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |
La Conférence encourage également les États parties à examiner si un État destinataire a mis en vigueur un protocole additionnel sur le modèle de protocole additionnel lorsqu'ils prennent des décisions concernant des exportations nucléaires. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Les entités adjudicatrices devraient en fait être encouragées, dès le début de la procédure, à déterminer si, compte tenu de la nature du marché, il est utile de fixer un nombre minimum de parties au contrat-cadre. | UN | وفي الواقع، ينبغي تشجيع جهات الاشتراء منذ البداية على النظر فيما إذا كان تحديد عدد أدنى من الأطراف في الاتفاق الإطاري أمراً مناسباً لطبيعة السوق. |
La onzième réunion intercomités a encouragé tous les organes conventionnels à déterminer s'ils pourraient appliquer pareilles procédures et a recommandé que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme fassent rapport à la douzième réunion intercomités sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de ces procédures. | UN | وقد شجع الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان جميع هيئات المعاهدات على النظر فيما إذا كانت هذه الإجراءات يمكن أن تنطبق عليها، وأوصى بضرورة أن تقدم لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقريريهما، بشأن خبراتها في تنفيذ هذه الإجراءات، إلى الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان. |
La onzième réunion a encouragé l'ensemble des organes conventionnels à déterminer s'ils pourraient s'appliquer à eux-mêmes un tel système, et recommandé que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme fassent rapport à la douzième réunion intercomités au sujet de leur propre expérience de la mise en œuvre de ce système; | UN | وشجع الاجتماع جميع هيئات المعاهدات على النظر فيما إذا كانت تلك الإجراءات يمكن أن تنطبق عليها، وأوصى بضرورة أن تقدم لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقريريهما بشأن خبراتهما في تنفيذ تلك الإجراءات إلى الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان؛ |
Le Comité consultatif estime que le niveau actuel des réserves du Fonds est élevé par rapport à la valeur totale du passif et engage les responsables du Fonds à procéder à une évaluation visant à déterminer s'il est judicieux de le maintenir en l'état. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية مستوى الاحتياطيات التي يحتفظ بها صندوق المشاريع الإنتاجية حاليا مرتفعا بالقياس إلى مجموع خصومه، وتشجع إدارة الصندوق على النظر فيما إذا كان الاحتفاظ بمثل هذه المستويات المرتفعة من الاحتياطيات أمرا تستوجبه الحاجة. |
Les institutions financières seront donc encouragées à déterminer si une transaction est liée au financement d'actes terroristes. Dans l'affirmative, elles seront tenues de signaler ladite transaction au Service de renseignement financier qui, après analyse, communiquera les renseignements pertinents aux autorités de police. | UN | وسيشجع ذلك المؤسسات المالية على النظر فيما إذا كانت المعاملة لها صلة بتمويل الإرهابيين، وعندما يرتأى ذلك ستكون المؤسسة المالية ملزمة بإبلاغ هذه المعاملة المريبة إلى مكتب الاستخبارات المالية الياباني التابع لوكالة الخدمات المالية. ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع تلك المعلومات على سلطات إنفاذ القانون. |