ويكيبيديا

    "على النموذج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le modèle
        
    • au modèle
        
    • du modèle
        
    • sur le formulaire
        
    • formule
        
    • sur le plan de financement normalisé
        
    • dans les formes
        
    • au moyen du formulaire
        
    • en profondeur le modèle
        
    • un modèle
        
    • le prototype
        
    Le général Peron gouverna le pays dans ses années dorées et le construisit sur le modèle européen et nord-américain : Open Subtitles خوان بيرون كان راجل عسكري حكم الأرجنتين في أعوامها الذهبية، و بنى البلد على النموذج الأوربي
    Par exemple, les pays francophones d'Afrique étaient différents de ceux dont l'organisation politique et administrative était fondée sur le modèle des pays du Commonwealth britannique. UN فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي.
    - Amélioration pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes UN مسائل ومبادئ لإدخال التحسينات الممكنة على النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف رصد الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود الدنيا
    On a recommandé d'ajouter certains éléments importants au modèle et à l'ensemble de la proposition de Schlaining. UN وقدمت توصيات تدعو الى إدخال إضافات هامة عديدة على النموذج وعلى مجمل اقتراح شلينينغ.
    Voilà le remède qui permettra de surmonter les effets du modèle économique actuel, lequel n'est qu'un palliatif contre un système économique injuste et criminel. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    Le formulaire standard du contrat comportait une clause relative aux conditions de paiement, que les parties ont remplacée par de nouvelles conditions de paiement, dactylographiées sur le formulaire. UN وكان النموذج الموحد للعقود يتضمن بندا بشأن شروط السداد، استعاض الطرفان عنه بشروط سداد جديدة طُبعت لاحقا بآلة كاتبة على النموذج.
    Une fois la formule remplie, le fonctionnaire la signe et peut entamer une procédure d'objection s'il le juge bon. UN ويوقع الموظف على النموذج بعد استيفائه، ويجوز له، إذا شاء، تقديم طعن.
    31. La Banque asiatique de développement a adopté une politique sur la réinstallation involontaire en 1995, sur le modèle de celle de la Banque mondiale. UN 31- وتبنى بنك التنمية الآسيوي سياسة إعادة توطين غير طوعية في عام 1995، تقوم على النموذج الذي يطبقه البنك الدولي.
    Les États de l'aquifère devraient aussi s'entendre sur le modèle conceptuel de l'aquifère considéré pour pouvoir sélectionner les paramètres clefs qu'ils vont surveiller. UN كما ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على النموذج المفاهيمي لطبقة المياه الجوفية المحددة لكي تتمكن من اختيار البارامترات الرئيسية التي سوف تقوم برصدها.
    Il s'agira par exemple d'adopter des plans de mise en œuvre communs, des plans d'action pour le PNUAD, et un document opérationnel commun détaillé basé sur le modèle utilisé au Rwanda. UN ومن هذه الابتكارات اعتماد خطط تنفيذ مشتركة أو خطط عمل بشأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وصياغة وثيقة تنفيذية مشتركة أكثر تطورا، قياسا على النموذج القائم في رواندا.
    S'ils disposaient d'un tel modèle, les États seraient en mesure de porter leur attention sur les particularités locales nécessitant des ajustements au modèle. UN أما إذا توافر هذا النموذج فسيكون في مقدور الدول أن تركّز على الخصوصيات المحلية التي تقتضي إدخال تعديلات على النموذج.
    Des changements ont été apportés au modèle de gestion et de financement des soins de santé dans la poursuite d'un accès universel pour les années à venir. UN وقد تم إدخال تغييرات على النموذج المتعلق بإدارة وتمويل الرعاية الصحية سعيا إلى تحقيق التغطية الشاملة في السنوات المقبلة.
    Le rapporteur du Groupe de travail II a expliqué que, compte tenu de l'Année internationale de la famille qui serait célébrée en 1994, le Groupe avait tenu à s'assurer que la notion de famille ne se limiterait pas au modèle traditionnel du mari, de la femme et des enfants. UN وأوضحت مقررة الفريق العامل الثاني أن الفريق أراد، بمناسبة السنة الدولية لﻷسرة في عام ٤٩٩١، ألا يقتصر مفهوم اﻷسرة على النموذج التقليدي المكون من زوج وزوجة ذوي أولاد، وألا يقيد هذا المفهوم حقوق المرأة أيا كان شكل اﻷسرة التي تعيش فيها.
    Des fondations culturelles nationales s'inspirant du modèle barbadien ont été établies à Sainte-Lucie et à la Grenade tandis qu'un bureau du cinéma a été créé à la Dominique. UN وقد أنشئت مؤسسات ثقافية وطنية بناءً على النموذج البربادوسي في سانت لوسيا وغرينادا وأنشئ مكتب أفلام في دومينيكا.
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Les demandes de licences pour le transport des armes et de leurs munitions doivent être présentées à la Direction sur le formulaire approprié, accompagné des pièces suivantes : UN مادة ٢٦)( يقــدم طلب الترخيص بنقــل اﻷسلحة وذخائرهــا إلى اﻹدارة على النموذج المعد لذلك مرفقا به ما يأتي:
    MODIFICATIONS PROPOSÉES AU CERTIFICAT D'ORIGINE SGP (formule A) UN تعديلات مقترحة على النموذج ألف من نماذج شهادات المنشأ
    L'original signé de la requête en intervention doit être présenté au greffier dans les formes prescrites. UN يقدم طلب التدخل على النموذج المقرر لهذا الغرض، وتقدم النسخة الأصلية الموقعة إلى أمين السجل.
    L'une ou l'autre des parties peut demander au Tribunal, au moyen du formulaire établi à cet effet, d'interpréter le sens ou la portée d'un arrêt. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    c) Réviser en profondeur le modèle financier du mécanisme d'application conjointe afin d'assurer la stabilité et la pérennité des ressources disponibles pour les travaux relatifs à l'application conjointe dans l'avenir; UN (ج) إدخال تنقيحات هامة على النموذج المالي للتنفيذ المشترك لضمان استقرار واستدامة الموارد المتاحة لأعمال التنفيذ المشترك في المستقبل؛
    Premièrement, au niveau local, on met l'accent sur un modèle de développement participatif. UN أولا، على المستوى الميداني، يوضع التأكيد على النموذج اﻹنمائي القائم على المشاركة.
    Penny dit qu'elles s'amusent à travailler sur le prototype. Open Subtitles بيني تقول انهن يستمتعن بالعمل على النموذج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد