ويكيبيديا

    "على الهوية الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'identité culturelle
        
    • sur l'identité culturelle
        
    • pour l'identité culturelle
        
    • sur l'intégrité culturelle
        
    • leur identité culturelle
        
    • l'identité culturelle de
        
    Subventions pour la mise en œuvre d'activités en faveur de l'identité culturelle UN مِنَح لتنفيذ المهام الرامية إلى المحافظة على الهوية الثقافية
    Ces événements démontrent, enfin, que chaque pays arabe a la capacité de fonder un ordre politique conciliant valeurs universelles et spécificités nationales, et combinant l'ouverture nécessaire et la préservation de l'identité culturelle et civilisationnelle. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    Il conviendrait, avant d'élaborer des projets intéressant les communautés pygmées locales, d'en évaluer pleinement les effets sur l'identité culturelle de cellesci; UN - ينبغي دراسة الآثار المترتبة على الهوية الثقافية دراسة تامة قبل وضع مشاريع تؤثر على مجتمعات البيغمي المحلية؛
    Cet arrêt constitue une grave menace pour l'identité culturelle des peuples autochtones et des minorités linguistiques concernés. UN وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية.
    62. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) exécute au Guatemala un projet sur le monde Maya qui traite de l'éducation, de la science et des droits de l'homme, l'accent étant mis sur l'intégrité culturelle et la diversité biologique. UN ٢٦ - تنفذ منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مشروعا في غواتيمالا يسمى عالم المايا في مجالات التعليم والعلوم وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الهوية الثقافية والتنوع البيولوجي.
    Le communiqué de presse parle de conservation et de promotion de l'identité culturelle des Timorais. UN فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها.
    Le gouvernement de mon pays exprime son soutien au maintien de l'inclusion de dispositions dans le rapport qui réaffirment la responsabilité des Autorités administrantes respectives en vertu de la Charte en ce qui concerne la protection du développement économique et social et la préservation de l'identité culturelle des Territoires. UN تعرب حكومة بلادي عن تأييدها المستمر ﻹدراج أحكام في التقرير تؤكد مجددا على مسؤولية السلطات القائمة بالادارة بموجب الميثاق في حماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لﻷقاليم.
    Notre intérêt pour la question découle de notre désir renouvelé de communiquer avec la communauté internationale et de rechercher sa solidarité et son assistance pour la préservation de l'identité culturelle des territoires occupés de Chypre. UN إن اهتمامنا بهذا الموضوع ينبع من رغبتنا في التواصل مرة أخرى مع المجتمع الدولي، والتماس تضامنه ومساعدته من أجل الحفاظ على الهوية الثقافية لﻷراضي المحتلة في قبرص.
    La préservation et la promotion de l'identité culturelle du peuple du Timor oriental et les relations bilatérales entre l'Indonésie et le Portugal constituent un premier pas très utile mais cela ne suffit pas. UN وقال إن الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين البرتغال وإندونيسيا تشكل خطوة أولى مفيدة جدا ولكن ذلك كله لا يكفي.
    Elle réaffirme également que le développement culturel et social du Timor oriental doit être fondé sur la préservation de l'identité culturelle du peuple timorais, et notamment sur l'enseignement des langues tetun et portugaise. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    Ils ont encouragé tous les États à œuvrer activement pour que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'égalité des sexes, de l'identité culturelle, de la diversité culturelle, ethnique et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle stimule ces valeurs. UN كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يرتكز على الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية، ويحفز على احترامها.
    On a souligné à quel point la préservation de l'identité culturelle dépendait d'une éducation dispensée dans les langues des minorités. UN 22 - واعتُـبرت أهمية توفير التعليم بلغات الأقليات شرطا أساسيا للحفاظ على الهوية الثقافية للأقليات.
    D'approuver la proposition ayant pour objet de faire de la défense et du renforcement de l'identité culturelle un des principaux thèmes abordés par les dirigeants du Forum. UN 7 - تأييد الاقتراح بأن يشكل الحفاظ على الهوية الثقافية وتعزيزها موضوعا رئيسيا من المواضيع التي يتناولها قادة المنتدى.
    43. L'enseignement dans les langues minoritaires est une condition préalable à la préservation de l'identité culturelle des minorités. UN 43- والتعليم بلغات الأقليات شرط مسبق للمحافظة على الهوية الثقافية للأقليات.
    E. Préservation de l'identité culturelle UN هاء - الحفاظ على الهوية الثقافية
    Cela inclut le droit de n'être soumis à aucune forme de discrimination fondée sur l'identité culturelle, l'exclusion ou l'assimilation forcée. UN ويشمل ذلك، الحق في عدم التعرُّض لأي شكل من أشكال التمييز القائم على الهوية الثقافية أو الإقصاء أو الاستيعاب القسري().
    La liberté culturelle est violée par le manquement au respect ou à la reconnaissance des valeurs, des institutions ou des modes de vie des groupes culturels, et par la discrimination et le désavantage fondé sur l'identité culturelle > > (p. 27 du Rapport). UN وتُنتهك الحرية الثقافية بعدم توفير الاحترام، أو الاعتراف، لقيم مجموعات ثقافية، أو مؤسساتها، أو أساليب حياتها؛ وبالتمييز والمضرة القائمَين على الهوية الثقافية " (تقرير التنمية البشرية 2004، ص 27).
    e) S'agissant de la situation à Guam, ils se sont inquiétés des incidences que le renforcement de la présence militaire américaine sur le territoire pourrait avoir sur l'identité culturelle et l'utilisation de la terre par les peuples autochtones; UN (هـ) فيما يتعلق بالوضع في غوام، أعربوا عن قلقهم إزاء أثر الحشد العسكري للولايات المتحدة في الإقليم على الهوية الثقافية للشعب الأصلي وعلى استخدامه للأراضي؛
    L'universalité ne représente pas un danger pour l'identité culturelle. UN والعالمية إذن لا تمثل أي خطر على الهوية الثقافية.
    27. L'UNESCO exécute au Guatemala un projet appelé Mundo Maya qui porte sur l'éducation, la science et les droits de l'homme et qui met l'accent sur l'intégrité culturelle et la diversité biologique. UN ٧٢- وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بتنفيذ مشروع في غواتيمالا بعنوان " عالم المايا " في مجالات التعليم والعلوم وحقوق اﻹنسان، ويؤكد المشروع على الهوية الثقافية والتنوع البيولوجي.
    7. Promouvoir et défendre les droits de l’homme et la responsabilité humaine, y compris le droit des minorités et des émigrés de préserver leur identité culturelle, leurs valeurs et leurs traditions. UN ٧ - تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والمسؤولية اﻹنسانية بما في ذلك الحفاظ على الهوية الثقافية والتعليم والتقاليد الخاصة باﻷقليات والمهاجرين؛
    Les radios locales contribuent à préserver l'identité culturelle de chaque région et à aider la population à prendre conscience de son patrimoine culturel et à en jouir. UN وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد