ويكيبيديا

    "على الهياكل الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • des infrastructures
        
    • à l'infrastructure
        
    • d'infrastructures
        
    • aux infrastructures
        
    • sur l'infrastructure
        
    • dans les infrastructures
        
    • dans l'infrastructure
        
    • en infrastructures
        
    • l'infrastructure de
        
    • les infrastructures de
        
    • 'infrastructure et
        
    • sur son infrastructure
        
    • pour l'infrastructure
        
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.
    Considérant qu'en Amérique également, ces initiatives ont des incidences techniques, administratives et institutionnelles notables sur les infrastructures nationales d'information géographique, UN وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية،
    Le Mexique, le Chili et le Pérou ont augmenté les dépenses d'infrastructure. UN وقام كل من المكسيك وشيلي وبيرو بالإنفاق على الهياكل الأساسية.
    Ainsi, les efforts d'amélioration de la santé de la communauté dépendent énormément de la solidité des infrastructures publiques. UN وبالتالي، فالجهود المبذولة لتحسين صحة أفراد المجتمع المحلي تتوقف إلى حد كبير على الهياكل الأساسية الحكومية القوية.
    La migration croissante de la population rurale vers les villes impose de lourdes pressions à l'infrastructure et au tissu social des centres urbains. UN إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية.
    D'autres mesures devaient encore être prises, parmi lesquelles la conclusion de nouveaux accords d'investissement, l'amélioration d'infrastructures publiques et l'adoption de nouvelles politiques de perfectionnement des compétences. UN ولا تزال هناك خطوات أخرى يتعين اتخاذها، وبخاصة إبرام المزيد من معاهدات الاستثمار الثنائية، وإدخال تحسينات على الهياكل الأساسية العامة، واعتماد سياسات جديدة لتنمية المهارات.
    Grâce à des partenariats avec les gouvernements et le secteur privé, l'accès des collectivités aux infrastructures de base s'est amélioré. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    Du fait de cette pression sur les infrastructures sanitaires, la qualité du service est pauvre. UN ونتيجةً لهذا الضغط على الهياكل الأساسية كانت نوعية الخدمات المقدمة رديئة.
    Les fréquentes catastrophes naturelles et les lourdes conséquences qu'elles avaient sur les infrastructures constituaient un fardeau supplémentaire. UN وتشكل الكوارث الطبيعية والمتكررة وما لها من آثار وخيمة على الهياكل الأساسية عبئاً ثقيلاً.
    Pour être véritablement efficace, la consolidation de la paix doit être fondée sur une démarche cohérente et coordonnée de l'ONU aux niveaux national et sous-régional, en s'appuyant sur les infrastructures et les instruments en place. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    Au cours de l'année écoulée, la Nouvelle-Zélande a concentré ses efforts sur de grands travaux d'infrastructure, notamment un projet d'énergie solaire. UN كما ركزت نيوزيلندا خلال العام الماضي على الهياكل الأساسية الرئيسية، بما فيها مشروع للطاقة الشمسية.
    Les dépenses sociales et d'infrastructure, et autres mesures de relance, se sont révélées utiles à court terme. UN وقد تبين أن الإنفاق الاجتماعي والإنفاق على الهياكل الأساسية وحزم الحوافز الأخرى تعود بالفائدة في الأجل القصير.
    Étant donné la forte rentabilité économique et sociale des dépenses d'infrastructure en Europe du Sud-Est, porter le montant des prêts aux projets à un niveau approprié en 2000 serait parfaitement justifié. UN ونظرا لارتفاع العائد الاقتصادي والاجتماعي مقارنة بالإنفاق على الهياكل الأساسية في جنوب شرقي أوروبا، فإن هناك احتمالا كبيرا أن يــزداد حجم الإقـــراض للمشاريع بشــروط ملائمة فــي عام 2000.
    L'Union européenne déplore en particulier les attaques lancées par les maoïstes contre des infrastructures civiles, qui portent gravement atteinte au développement du Népal. UN ويشجب الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة هجمات الماويين على الهياكل الأساسية المدنية، الأمر الذي يضر بشدة بتنمية نيبال.
    Peu d'États sont capables de maintenir des infrastructures militaires efficaces contre des attaques puissamment armées de type guérilla, et contre l'horreur des actes terroristes. UN وتستطيع دول قليلة المحافظة على الهياكل الأساسية العسكرية فعالة ضد الهجمات المسلحة الثقيلة من النوع الذي يمارسه رجال العصابات وضد أهوال الرعب.
    Les améliorations et retouches à apporter à l'infrastructure des services de conférence du nouveau bâtiment se sont également terminées durant l'année. UN واكتمل خلال العام المذكور أيضا إدخال تعزيزات وتحسينات على الهياكل الأساسية لخدمة المؤتمرات في المبنى الجديد.
    C'est pourquoi les améliorations apportées à l'infrastructure physique ont consisté en mesures destinées à assurer une protection contre de futurs phénomènes météorologiques extrêmes qui pourraient présenter un risque similaire. UN ولذلك انصب الاهتمام لدى إدخال التحسينات على الهياكل الأساسية المادية على أعمال الإصلاح استنادا إلى ما قد يحدث في المستقبل من ظواهر مناخية بالغة الشدة قد تشكّل خطرا مماثلا.
    Le dossier aidera à repérer les chaînes logistiques de création de valeur, les obstacles à la mise en place d'infrastructures et les synergies entre les pays ou les initiatives d'intégration sous-régionales. UN وستساعد مجموعة الأدوات على الكشف على الصعيد دون الإقليمي عن سلاسل القيمة للوجستيات والقيود المؤرخة على الهياكل الأساسية وأوجه التآزر بين البلدان أو مبادرات التكامل الإقليمي.
    Elle les exhorte à respecter le droit international humanitaire et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وتطلب منها عدم الاعتداء على الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Profondément préoccupée par la charge écrasante que la présence de très nombreux réfugiés et personnes déplacées fait peser sur l'infrastructure du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق للعبء الضخم الذي يفرضه وجود أعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين على الهياكل اﻷساسية للبلد،
    En dépit de sérieux obstacles, un certain nombre de pays les moins avancés ont réussi à mettre en place des dispositifs d'incitation fiscale, par exemple en investissant davantage dans les infrastructures. UN 112 - ورغم القيود الشديدة، تمكن عدد من أقل البلدان نموا من إنشاء مجموعات من الحوافز الضريبية من خلال زيادة الإنفاق على الهياكل الأساسية على سبيل المثال.
    Un moyen efficace d'améliorer la productivité et la compétitivité dans tous les secteurs de l'économie sera d'investir plus dans l'infrastructure, le capital humain et dans d'autres activités propres à améliorer la productivité et la compétitivité. UN ورفع مستوى الإنفاق على الهياكل الأساسية ورأس المال البشري وغيرها من الأنشطة المعززة للإنتاجية سيشكّل وسيلة فعالة لزيادة الإنتاجية والتنافسية في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Les gouvernements doivent réduire leurs dépenses en infrastructures et en services sociaux pour payer les factures de pétrole plus élevées. UN وتضطر الحكومات إلى خفض الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية لسدّ فاتورة النفط المرتفعة.
    Tout engagement concernant le commerce électronique devrait être rattaché à l'amélioration de l'infrastructure de télécommunication, au développement de l'internet et à l'accès des pays en développement à l'informatique. UN وينبغي أن يربط كل التزام بشأن التجارة الإلكترونية بإدخال تحسينات على الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير شبكة إنترنت، وتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية.
    Les chaînes de valeur mondiales sollicitent fortement les infrastructures de transport et de services sur lesquelles repose ce système d'approvisionnement complexe, et tout dysfonctionnement signifie automatiquement qu'un maillon de la chaîne est faible ou inopérant. UN وتخلق سلاسل القيمة العالمية طلباً كبيراً على الهياكل الأساسية للنقل والخدمات التي يتعين أن تكفل استمرار نظام الإمداد المعقد هذا، وأي انقطاع يحدث يكون تلقائياً بمثابة حلقة ضعيفة أو معطلة.
    Ces dernières années, nous avons lancé certains projets, en comptant principalement sur nos propres ressources, pour reconstruire le pays en mettant l'accent sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN وفي السنوات الأخيرة، قمنا بتنفيذ بعض المشاريع بالاعتماد بشكل رئيسي على مواردنا الخاصة، التي تهدف إلى إعادة بناء البلاد مع التركيز على الهياكل الأساسية وبناء القدرات.
    La Jordanie assurait des services de santé, d'éducation et de protection à des enfants réfugiés de différentes nationalités, ce qui pesait lourdement sur son infrastructure. UN ويقدم الأردن خدمات الصحة والتعليم والحماية إلى أطفال لاجئين من مختلف الجنسيات، مما يلقي أعباء إضافية على الهياكل الأساسية للدولة الأردنية.
    Objectif 1.2 : Accroissement des dépenses pour l'infrastructure et les services socioéconomiques de base, géré efficacement, de façon équitable et transparente par les gouvernements locaux dans le cadre de projets pilotes du FENU UN الحصيلة 1-2: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق بزيادة النفقات على الهياكل الأساسية والخدمات بشكل فعال ومنصف وشفاف من حيث الإدارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد