ويكيبيديا

    "على الوالدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parents
        
    • aux parents
        
    • des parents
        
    les parents dont les enfants ne fréquentent pas l’école sans motif valable sont passibles d’amendes. UN وتُفرض غرامات على الوالدين الذين يتخلف أولادهم عن الحضور بدون عذر مشروع.
    les parents qui ont des enfants handicapés bénéficient de conditions spéciales. UN وتطبق شروط خاصة على الوالدين اللذين لهما أطفال معوقون.
    les parents doivent donner leur consentement avant que des passeports puissent être délivrés à des mineurs. UN ويشترط على الوالدين من الناحية القانونية منح موافقتهما قبل إصدار جوازات سفر للقصر.
    :: Distribuer les vivres aux parents des enfants pour que les filles batwa puissent aller à l'école. UN :: توزيع مواد غذائية على الوالدين في مجتمع الباتوا لكي يتسنى لبناتهما الالتحاق بالمدرسة
    Ce décret-loi s'applique aux parents adoptifs dans tout ce qui concerne la protection des enfants. UN وينطبق مرسوم القانون هذا على الوالدين بالتبني في جميع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال.
    Ainsi, la loi facilite l'exercice en commun de l'autorité parentale par des parents non mariés. UN وهكذا، يجعل القانون من السهل على الوالدين غير المتزوجين أن يشتركا في حق حضانة أطفالهما.
    les parents ou le responsable légal doivent scolariser l'enfant, c'est-à-dire lui faire suivre l'enseignement primaire obligatoire. UN ويتعين على الوالدين أو الأوصياء أن يوفروا التعليم المدرسي للأطفال، أي أن يمتثلوا للتعليم الابتدائي الإلزامي.
    les parents doivent également payer des coûts souvent hors de leur portée. UN وتُفرض أيضاً على الوالدين رسوم لا يقدران على دفعها.
    Lorsque le coût (quel que soit le terme utilisé) de l'enseignement primaire est directement supporté par les parents, ceux—ci sont obligés de financer entièrement l'éducation de leurs enfants. UN فالأعباء المباشرة في التعليم الابتدائي، أياً كان اسمها، تفرض على الوالدين التزام بتمويل تعليم أبنائهم تمويلاً كاملاً.
    La Convention n'a pas pour objet de prescrire en détail quel type de relation les parents devraient entretenir avec leurs enfants ou comment ils devraient les orienter. UN وليست الاتفاقية هي التي تُملي على الوالدين بالتفصيل كيفية تنظيم العلاقات مع أطفالهم أو توجيههم.
    Il faut redoubler d'efforts pour influencer les parents et encourager les filles à poursuivre leur éducation. UN وهناك الكثير مما يجب عمله للتأثير على الوالدين وتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن.
    Comme indiqué plus haut, les parents ont l'obligation constitutionnelle et morale d'éduquer leurs enfants. UN وكما سبق القول، يوجد على الوالدين التزام دستوري وأخلاقي بتعليم أطفالهما.
    De plus, la loi sur l'enseignement obligatoire impose à tous les parents l'obligation d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة.
    Il est en outre préoccupé par le montant de la redevance que les parents doivent acquitter pour obtenir un certificat de naissance de leurs enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً للرسوم التي يتعين على الوالدين سدادها للحصول على شهادة ميلاد الطفل.
    les parents dont les enfants ne fréquentent pas l'école sans motif légal sont passibles d'amendes. UN وتُفرض غرامات على الوالدين الذين يتخلف أولادهم عن الحضور بدون عذر مشروع.
    Il faut donc réviser la loi de façon qu'elle s'applique à la fois aux parents et aux tuteurs. UN ومن هنا توجد حاجة إلى تنقيح القانون بحيث يمكن تطبيقه على الوالدين أو على اﻷوصياء.
    La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. UN ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت.
    Le droit au travail à temps partiel s'applique également aux parents biologiques, adoptifs et nourriciers des nourrissons et enfants en bas âge. UN وينطبق حق العمل لبعض الوقت على الوالدين الطبيعيين والوالدين بالتبني والقائمين برعاية الرضع واﻷطفال الصغار.
    Les mesures permettant de concilier famille et travail ne s'adressent qu'aux parents d'enfants en bas âge et aux enfants d'âge préscolaire. UN وكانت الحلول التي تقدم فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعملية تقتصر على الوالدين اللذين يعولان أطفالاً صغار السن أو في سن المدرسة.
    Cette disposition ne s'applique pas seulement aux parents mais également aux familles d'accueil. UN ولا ينطبق هذا الحكم على الوالدين فقط بل على الأسر الحاضنة أيضاً.
    Un seul des parents (tuteurs) peut en bénéficier. UN غير أن الاستفادة من هذا الحق لا يقتصر على الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد