Les personnes vivant dans la pauvreté doivent surmonter plusieurs obstacles et payer plusieurs frais pour avoir accès aux documents officiels. | UN | ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية. |
L'accès aux documents officiels continue de déterminer dans quelle mesure les migrants peuvent jouir d'autres droits et d'un emploi. | UN | 67 - وما زال الحصول على الوثائق الرسمية هو الشرط الذي يحدد مدى تمتع المهاجرين بالحقوق الأخرى واستفادتهم بفرص العمالة. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح من الممكن اﻵن للبعثات الدائمة ولحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Elles ont pu recevoir la documentation officielle et faire des déclarations, par le biais d'un nombre restreint de leurs représentants, lors des séances d'ouverture et de clôture de la Conférence. | UN | وكان بوسع المنظمات غير الحكومية الحصول على الوثائق الرسمية والإدلاء ببيانات، بواسطة عدد محدود من ممثليها، في جلستي افتتاح المؤتمر واختتامه. |
À l'exception des publications destinées à la vente et des documents publiés par le Département de l'information, on peut se procurer, dans la version électronique du présent numéro du Journal, les documents officiels de la liste suivante par liens hypertexte au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. | UN | باستثناء المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية، يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية الواردة أدناه والموصولة إلكترونيا بالشبكة عن طريق الرجوع للنسخة الإلكترونية لهذا العدد من اليوميــة فـــي نظـــام الوثائـــق الرسمية للأمم المتحدة. |
33. Le Monténégro avait adhéré à la Convention du Conseil de l'Europe sur l'accès aux documents publics; la nouvelle loi sur l'accès libre à l'information, qui comprendrait tout un ensemble de nouvelles dispositions, serait appliquée à partir du 1er février 2013. | UN | 33- وانضم الجبل الأسود إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الاطّلاع على الوثائق الرسمية. وابتداءً من فاتح شباط/فبراير 2013، سيُشرع في تطبيق القانون الجديد المتعلق بحرية الحصول على المعلومة الذي يتضمن مجموعة من الأحكام الجديدة. |
Le Comité considère donc que la modification unilatérale du nom de l'auteur par l'État partie sur les documents officiels n'est pas raisonnable, et a donc constitué une immixtion arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بشكل أُحادي بتغيير اسم صاحب البلاغ على الوثائق الرسمية ليس معقولاً، وبالتالي فهو بمثابة تدخل تعسفي في خصوصياته، انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح اﻵن في إمكان البعثات الدائمة وحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح اﻵن في إمكان البعثات الدائمة وحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح اﻵن في إمكان البعثات الدائمة وحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Les Missions permanentes et les gouvernements des États Membres peuvent avoir accès aux documents officiels ainsi qu’au Journal des Nations Unies et à la Liste quotidienne des documents par la liaison Internet avec le système à disques optiques de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أصبح اﻵن في إمكان البعثات الدائمة وحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Il met aussi à leur disposition, sans se limiter aux documents officiels, l'ensemble des documents concernant une séance, traditionnellement distribués uniquement aux personnes se trouvant sur place. | UN | وتتيح البوابة أيضا جميع الوثائق المتصلة بالاجتماع التي لا تتاح في العادة إلا للمشاركين في الاجتماع الموجودين في عين المكان، ولا يقتصر ذلك على الوثائق الرسمية فحسب. |
En outre, l'accès aux documents officiels sera grandement facilité avec l'accès libre au Système de diffusion électronique des documents d'ici à la fin de 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتيسر الاطلاع على الوثائق الرسمية بدرجة كبيرة من خلال تأمين الاستخدام المجاني لنظام الوثائق الرسمية بحلول نهاية عام 2004. |
75. Le HautCommissariat a continué d'avoir du mal à obtenir de l'armée népalaise, et parfois de la police, d'avoir accès aux documents officiels des enquêtes. | UN | 75- وظلت المفوضية تواجه مصاعب في الحصول على الوثائق الرسمية المتعلقة بالتفتيشات من الجيش النيبالي وأحياناً من الشرطة. |
Il a reçu du Gouvernement des assurances quant au fait qu'il continuera d'exercer de manière indépendante son mandat de surveillance et d'établissement de rapports sur la situation des droits de l'homme au Népal, d'avoir plein accès aux lieux de détention et le droit de s'entretenir en privé avec les détenus, d'avoir accès à tous les secteurs gouvernementaux et d'obtenir la documentation officielle dont il aurait besoin. | UN | وتلقى المفوض السامي من الحكومة ضمانات بأن في وسع المفوضية المضي في ممارسة ولايتها بشكل مستقل لرصد حالة حقوق الإنسان في نيبال وتقديم تقارير عنها، وزيادة أماكن الاحتجاز، دون أي قيد، وإجراء مقابلات على انفراد مع المحتجزين، والوصول إلى جميع القطاعات الحكومية والحصول على الوثائق الرسمية التي تطلبها. |
À l'heure actuelle, la documentation < < officielle > > des Nations Unies est diffusée par le < < système de diffusion électronique des documents > > ainsi que par les centres d'information des Nations Unies. | UN | 28 - يمكن حاليا الاطلاع على الوثائق " الرسمية " للأمم المتحدة عن طريق نظام الوثائق الرسمية، فضلا عن مراكز الأمم المتحدة للأعلام. |
[la documentation officielle est disponible sur le Portail d'écopublication dématérialisée (PaperSmart) pour la Sixième Commission, à l'adresse http://papersmart.un.org/ga/sixth/. | UN | [يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية للجنة السادسة على بوابة PaperSmart على العنوان التالي http://papersmart.un.org/ga/sixth/. |
À l'exception des publications destinées à la vente et des documents publiés par le Département de l'information, on peut se procurer, dans la version électronique du présent numéro du Journal, les documents officiels de la liste suivante par liens hypertexte au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. | UN | باستثناء المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية، يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية الواردة أدناه والموصولة إلكترونيا بالشبكة عن طريق الرجوع للنسخة الإلكترونية لهذا العدد من اليوميــة فـــي نظـــام الوثائـــق الرسمية للأمم المتحدة. |
À l'exception des publications destinées à la vente et des documents publiés par le Département de l'information, on peut se procurer, dans la version électronique du présent numéro du Journal, les documents officiels de la liste suivante par liens hypertexte au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. | UN | باستثناء المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية، يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية الواردة أدناه والموصولة إلكترونيا بالشبكة عن طريق الرجوع للنسخة الإلكترونية لهذا العدد من اليوميــة فـــي نظـــام الوثائـــق الرسمية للأمم المتحدة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent de ratifier le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne qui prévoit un système de réclamations collectives, la Convention du Conseil de l'Europe sur l'accès aux documents publics et la Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales. | UN | ٢٢- وأوصت الورقة المشتركة 6 بالتصديق على البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية، وعلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإمكانية الاطلاع على الوثائق الرسمية والاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية(30). |
Il a par conséquent estimé que la modification unilatérale du nom de l'auteur par l'État partie sur les documents officiels n'était pas raisonnable et constituait donc une immixtion arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بشكل أُحادي بتغيير اسم صاحب البلاغ على الوثائق الرسمية ليس معقولاً، وبالتالي فهو بمثابة تدخل تعسفي في خصوصياته، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
Quelque 9 100 questions générales et 1 500 demandes de documents officiels ont été traitées. | UN | وتمت الإجابة على نحو 100 9 سؤال عام يتعلق بالمراجع و500 1 طلب على الوثائق الرسمية. |