| Les États Membres ont également souligné l'importance de processus de consultation participatifs conduits avec les femmes, les jeunes et d'autres groupes sur les mécanismes qui représenteraient leurs droits au mieux. | UN | وشدّدت الدول أيضا على أهمية مشاركة النساء والشباب وسائر الفئات الأخرى في المشاورات المتعلقة بالآليات التي من شأنها أن تحفظ لهؤلاء حقوقهم على الوجه الأفضل. |
| L'évaluation est donc importante en ce qu'elle permet de mieux comprendre le rôle du PNUD dans ce domaine et comment il peut aider au mieux les gouvernements et contribuer durablement aux efforts déployés à l'échelle nationale. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التقييم فيما يتعلق بتطوير وفهم عمل البرنامج الإنمائي في هذا المجال وكيفية دعمه للحكومات والجهود الوطنية على الوجه الأفضل وعلى نحو مستدام. |
| Les pays en développement avaient besoin d'une marge d'action pour mettre en place des stratégies de développement qui servent au mieux leurs intérêts. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى حيّز للتحرك على صعيد اختيار السياسات العامة لكي تضع استراتيجيات للتنمية تلائم احتياجاتها على الوجه الأفضل. |
| Décider comment faire le mieux face aux menaces qui pèsent actuellement sur le régime de non-prolifération est peut-être le plus important. | UN | ولعل أكثرها أهمية هو كيفية تناولنا على الوجه الأفضل للتهديدات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار القائم. |
| Une évaluation en temps réel de la crise au Sahel conduite en 2012 a déterminé que les partenariats qui fonctionnent le mieux sont des relations à long terme développées bien avant le commencement des crises. | UN | وبين تقييم آني لحالات الطوارئ في الساحل أُجري عام 2012 أن الشراكات العاملة على الوجه الأفضل هي علاقات طويلة الأجل نُميت منذ فترة طويلة قبل أن تحل حالات الطوارئ. |
| Selon toute probabilité, il ne sera pas possible d'augmenter sensiblement la capacité de discrimination des capteurs utilisés à présent, aussi convientil de classer les capteurs acoustiques parmi les systèmes qu'il vaut mieux utiliser en combinaison avec d'autres capteurs. | UN | وربما كان من غير الممكن جعل التكنولوجيا المستخدمة حالياً أكثر قدرة على الكشف، ولذلك فإن من المناسب تصنيف أجهزة الاستشعار الصوتي باعتبارها أجهزة يمكن أن تُستخدم على الوجه الأفضل بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
| 2. Ce mécanisme serait constitué d’un conseil d’administration ou de direction, composé de cinq membres élus par la Sixième Commission de l’Assemblée générale parmi 10 candidats (deux pour chaque groupe régional) qu’elle estimerait être les mieux qualifiés pour le gérer. | UN | " ٢ - وتتألف اﻵلية من مجلس للمديرين يضم خمسة أعضاء تنتخبهم اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة من بين ١٠ مرشحين تقترحهم المجموعات اﻹقليمية الخمس في اللجنة، بواقع مرشحين من كل مجموعة، باعتبارهم مؤهلين على الوجه اﻷفضل لتسيير شؤون دائرة منع المنازعات وتسويتها مبكرا. |
| On a dit que cette publication contribuerait à améliorer la transparence dans ces arbitrages et permettrait au Groupe de travail de s'acquitter au mieux du mandat que lui avait confié la Commission. | UN | وقيل إنَّ من شأن نشر هذه القرارات أن يعزّز الشفافية في سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول وأن يفي على الوجه الأفضل بالولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل. |
| Les directeurs et le personnel recevront une formation sur la planification, la budgétisation et la gestion financière pour leur permettre d'utiliser au mieux les mécanismes financiers. | UN | وسيتلقى المديرون والموظفون تدريبا على التخطيط والميزنة والإدارة المالية وذلك بغية الاستفادة من النظم المالية على الوجه الأفضل. |
| 11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux - comme il le fait actuellement - les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes; | UN | 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً؛ |
| Cinquièmement, comment la Première Commission pourrait-elle se conformer au mieux à la requête de l'Assemblée générale de limiter les demandes de rapports beaucoup trop prolifiques? Comment la Commission pourrait-elle faciliter la fourniture, par le Secrétariat, de rapports d'intégration et de synthèse? | UN | خامسا، كيف يمكن للجنة الأولى أن تلتزم على الوجه الأفضل بنداء الجمعية العامة بالحد من العدد الوافر أكثر من اللازم للطلبات المتعلقة بالحصول على تقارير؟ وكيف يمكن للجنة أن تيسر الطلبات التي تدعو الأمانة العامة إلى تقديم تقارير متكاملة ومركبة، وتيسر تقديم هذه التقارير؟ |
| 11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux − comme il le fait actuellement − les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes, et à communiquer des informations pertinentes à cet égard; | UN | 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً، وتوفير المعلومات ذات الصلة في هذا الصدد؛ |
| 11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux − comme il le fait actuellement − les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes, et à communiquer des informations pertinentes à cet égard; | UN | 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً، وتوفير المعلومات ذات الصلة في هذا الصدد؛ |
| c) Comment les États parties peuvent-ils s'acquitter au mieux de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? | UN | (ج) كيف يتسنى للدول الأطراف أن تنفذ على الوجه الأفضل التزاماتها تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، وأن تلتزم في ذات الوقت بشرط عدم التمييز على أساس سبب الإصابة/الإعاقة؟ |
| Comment les États parties peuvent-ils s'acquitter au mieux de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? | UN | (ج) كيف يتسنى للدول الأطراف أن تنفذ على الوجه الأفضل التزاماتها تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، وأن تلتزم في ذات الوقت بشرط عدم التمييز على أساس سبب الإصابة/الإعاقة؟ |
| e) De mener des activités, notamment en relation avec les enseignements tirés de la pratique, afin d'identifier les ajustements qu'il convient d'apporter aux politiques, systèmes et stratégies de gestion des ressources humaines et dispositions prises en ce qui concerne les effectifs afin de répondre au mieux aux besoins des opérations de paix des Nations Unies; et | UN | (هـ) الاضطلاع بأنشطة استخلاص العبر وغيرها من الأنشطة الضرورية لتبين التعديلات اللازمة في سياسات ونظم واستراتيجيات تنظيم الموارد البشرية وترتيبات التوظيف بما يُلبى على الوجه الأفضل احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام؛ |
| La visualisation des données facilite l'organisation d'interventions efficaces en indiquant comment et où les ressources répondront le mieux aux besoins. | UN | وتيسر هذه البيانات المرئية القيام بتدخلات عالية الأثر من خلال توضيحها كيف وأين يمكن للموارد أن تفي بالاحتياجات على الوجه الأفضل وجه. |
| Dans le cas à l'examen, le Comité n'a aucune raison de penser que l'avocat n'avait pas fait ce qui lui paraissait le mieux. | UN | ولا يوجد, في هذه القضية ما يدفع اللجنة إلى الاعتقاد بأن محامي الدفاع لم يجتهد أثناء المحاكمة في تقدير ما يخدم مصلحة موكله على الوجه الأفضل. |
| Il nous revient à tous de déterminer comment nous pouvons le mieux réformer le Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلينا جميعا تقع مسؤولية تحديد الكيفية التي يمكننا بها إصلاح المجلس على الوجه الأفضل بوصفه إحدى الهيئات المهمة في الأمم المتحدة. |
| Il sera alors plus facile de faire correspondre des candidats avec des appels de candidatures ou des avis de vacance spécifiques et d'évaluer les dossiers des candidats afin de décider lequel d'entre eux répond le mieux aux besoins de l'Organisation. | UN | وبهذا سيتيسر أكثر إيجاد المرشحين المناسبين للاستجابة لإعلانات الشواغر العامة والمحددة وتقييم المرشحين لتحديد المجالات التي يفون فيها بمتطلبات المنظمة على الوجه الأفضل. |
| 12. Le Royaume-Uni convient entièrement avec l'Allemagne que les capteurs sismiques doivent être classés dans la catégorie des dispositifs qu'il vaut mieux utiliser en combinaison avec d'autres capteurs. | UN | 12- توافق المملكة المتحدة بالكامل على ما ورد في الورقة الألمانية من حيث تصنيف أجهزة الاستشعار الاهتزازي ضمن فئة أجهزة الاستشعار التي يمكن استخدامها على الوجه الأفضل بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
| 5. Ce mécanisme serait constitué d'un conseil d'administration ou de direction, composé de cinq membres élus par la Sixième Commission de l'Assemblée générale parmi 10 candidats (deux pour chaque groupe régional) qu'elle estimerait être les mieux qualifiés pour le gérer. | UN | " ٥ - وتتألف اﻵلية من مجلس للمديرين يضم خمسة أعضاء تنتخبهم اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة من بين ١٠ مرشحين تقترحهم المجموعات اﻹقليمية الخمس في اللجنة، بواقع مرشحين من كل مجموعة، باعتبارهم مؤهلين على الوجه اﻷفضل لتسيير شؤون دائرة منع المنازعات وتسويتها مبكرا. |
| L'exécution en temps réel, la connexion à plus de 300 courtiers dotés de moyens d'accès à des liquidités et l'utilisation de protocoles financiers aideront le Service à effectuer les transactions de façon optimale. | UN | وسيساعد التنفيذ الآني والوصلات الإلكترونية لتوفير السيولة لأكثر من 300 سمسار والبروتوكولات المالية دائرة إدارة الاستثمارات من تنفيذ المعاملات التجارية على الوجه الأفضل. |