Comme avec tout instrument, il faut, pour en tirer les avantages escomptés, que la direction comprenne parfaitement comment faire appliquer au mieux ces normes dans l'organisation. | UN | ويتوقف تحقق فوائدها، كغيرها من الأدوات، على مدى فهم الإدارة لكيفية استخدامها في المنظمة على الوجه الأمثل. |
Tant les Palestiniens que les Israéliens doivent tirer au mieux parti des occasions qu'offre ce nouveau commencement. | UN | وينبغي أن يستغل كل من الفلسطينيين والإسرائيليين على الوجه الأمثل الفرص التي تمثلها هذه البداية الجديدة. |
Les mécanismes de coordination ne parviennent toutefois pas encore à utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | غير أن آلياته التنسيقية لم توظف هذه الموارد بعدُ على الوجه الأمثل. |
Le programme contribuerait également à créer des capacités dans le domaine de la gestion et à assurer une utilisation optimale des ressources humaines, des ressources en capitaux et des ressources financières pour promouvoir la diversification de la base économique. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Je préfère parler de pragmatisme idéaliste, notre objectif ultime étant de propager la paix et la prospérité, une ambition que la coopération permet le mieux de concrétiser. | UN | وأفضّل أن أدعوها موضوعيــــة مثاليـــة، لأنّ هدفنا النهائي هو نشر السلام والحرية والازدهار، وهو طموح يتحقق على الوجه الأمثل من خلال التعاون. |
Toutefois, grâce à l'enseignement tiré de l'expérience, à l'établissement de bilans et à l'évaluation récente dont ces équipes ont fait l'objet, des mesures ont été prises pour optimiser leur fonctionnement. | UN | على أنه بفضل ما جرى اكتسابه من دروس سابقة ومن عمليات التقييم، بما في ذلك التقييم الذي أجري مؤخرا للأفرقة التنفيذية المتكاملة، يجري حاليا التصدي للعقبات التي تحول دون قيامها بعملها على الوجه الأمثل. |
Sur la foi de l'exposé des faits qui préoccupent le fonctionnaire, le Bureau indique à celui-ci comment procéder pour régler l'éventuel problème au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | وبناء على الحقائق المعروضة في مسألة معينة، يقوم المكتب بإسداء المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالإجراء الصحيح لضمان حل المسألة بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على الوجه الأمثل. |
Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l'école au sein de la communauté locale et employer au mieux les ressources de l'école et de la collectivité concernée. | UN | وعملت المجالس على تحقيق التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل مدرسة من المجتمع المحلي على الوجه الأمثل. |
Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l'école au sein de la communauté locale et employer au mieux les ressources de l'école et de la collectivité concernée. | UN | والغرض من إنشاء المجالس هو التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل من المدرسة والمجتمع المحلي على الوجه الأمثل. |
Le Comité estime aussi que pour utiliser au mieux les ressources allouées pour la passation des marchés, ce sont les fonctionnaires ayant le plus de compétences dans ce domaine qui devraient être chargés des opérations d'achat de l'Entité; | UN | ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي، للاستفادة على الوجه الأمثل من الموارد المرصودة للمشتريات، أن يتولى بأنشطة مشتريات الكيان للموظفون المتمتعون بأفضل الخبرات في مجال المشتريات. |
Nécessité d'analyser la concentration des fournisseurs pour préserver au mieux l'intérêt de l'Organisation | UN | دال - الحاجة إلى إجراء تحليل لتركيز البائعين من أجل تحقيق مصلحة المنظمة على الوجه الأمثل |
Il est courant que les candidatures de fonctionnaires ayant les compétences requises ne soient pas prises en considération dans le système des Nations Unies, et tout système qui ignorerait cette réalité ne servirait pas au mieux les intérêts de l'ensemble de son personnel. | UN | وإغفال الموظفين الجديرين بالترقية في أحيان كثيرة هو إحدى حقائق بيئة الأمم المتحدة وأي نظام يتجاهل تلك الحقيقة لن يخدم مصالح الموظفين عموما على الوجه الأمثل. |
II. MESURES VISANT A ASSURER L'UTILISATION optimale DES SERVICES | UN | الثاني - التدابير الرامية الى كفالة الانتفاع على الوجه اﻷمثل بخدمات المؤتمرات |
Elle a aussi invité le Corps commun d'inspection, dans ses programmes de travail futurs, à privilégier les activités d'inspection et d'évaluation en vue d'assurer l'utilisation optimale des fonds et de renforcer ainsi l'efficacité du fonctionnement administratif et financier des organismes des Nations Unies. | UN | كما دعت وحدة التفتيش المشتركة الى زيادة التأكيد، في برامج عملها المقبلة، على التفتيش والتقييم لضمان استخدام اﻷموال على الوجه اﻷمثل لكي يتسنى تعزيز كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
35. L'assistance technique est essentielle pour assurer l'utilisation optimale des crédits. | UN | ٣٥ - ومن الضروري تقديم مساعدة تقنية لضمان استخدام القروض على الوجه اﻷمثل. |
Pour normaliser l'information géographique, le mieux était d'intégrer les notions géographiques à la notion de technologie géomatique, l'un des objectifs étant de faciliter l'interopérabilité des systèmes d'information géographique. | UN | ويمكن توحيد البيانات الجغرافية على الوجه الأمثل عن طريق إدماج مفاهيم المعلومات الجغرافية مع مفهوم تكنولوجيا المعلومات. ويتمثل الهدف في تسهيل قابلية التبادل بين نظم المعلومات الجغرافية. |
Il faudrait également que les pays œuvrent à l'échelle régionale pour optimiser l'utilisation des ressources énergétiques et accroître les investissements dans le secteur de l'énergie; | UN | ومن الضروري أيضا أن تعمل البلدان على المستوى الإقليمي على استخدام موارد الطاقة على الوجه الأمثل وتوسيع نطاق الاستثمار في قطاع الطاقة؛ |
Le Projet vise à optimiser la contribution des Pays-Bas à la réalisation des OMD, étant entendu que celle-ci relève de la responsabilité de toutes les composantes du secteur public et du secteur privé. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تيسير مساهمة هولندا على الوجه الأمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من منطلق أن هذه المسؤولية تقع على عاتق جميع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص. |
dans l'idéal, il faudrait d'abord se familiariser avec les procédures opératoires, puis apprendre comment les mettre en œuvre à l'intérieur du PGI. | UN | :: ينبغي على الوجه الأمثل الإلمام أولاً بأساليب العمل ومن ثمّ الانتقال إلى تجسيدها في نظام التخطيط. |
Pour y parvenir, nous devons impérativement nous mettre immédiatement d'accord sur un programme de travail et tirer le meilleur parti possible de l'impulsion donnée par la Conférence de New York. | UN | وعلينا، وصولاً إلى ذلك، أن نوافق فورا على برنامج عمل باستغلال الزخم الذي تولد في المؤتمر المعقود في نيويورك على الوجه الأمثل. |
Le Secrétariat joue un rôle dynamique en fournissant, comme il le lui a été demandé, des conseils lors des consultations sur les réunions plénières de haut niveau, débats thématiques de haut niveau et autres manifestations prévues non loin de la date de la tenue du débat général, afin d'en optimiser le nombre et la répartition. | UN | وتضطلع الأمانة العامة بدور فعال في إسداء المشورة، عند الطلب، في سياق المشاورات المعقودة بشأن الجلسات العامة الرفيعة المستوى والمناقشات المواضيعية الرفيعة المستوى والأحداث الأخرى المقررة في الفترة القريبة من موعد المناقشة العامة لضمان جدولتها واستخدامها على الوجه الأمثل. |
Le sous-programme a perfectionné ses outils et procédures afin de garantir un usage optimal des services de conférence limités pour que les réunions se tiennent dans les meilleurs délais et dans le respect des procédures fixées. | UN | وقام البرنامج الفرعي بصقل أدواته وإجراءاته لكفالة استعمال خدمات المؤتمرات المحدودة على الوجه الأمثل للتمكين من عقد الاجتماعات في الوقت المناسب وفق الإجراءات السليمة. |
Il convient d'en évaluer la pertinence pour la CNUCED et les moyens d'en optimiser l'utilisation. | UN | ويتعين بحث استخدام هذه الأدوات عن كثب لتقييم جدواها في سياق عمل الأونكتاد ولتسخيرها على الوجه الأمثل. |