Par ailleurs, les donateurs comme les pays de programme doivent faire leur travail correctement. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح. |
Il n'est pas surprenant que ce saint spirituel ait identifié correctement les maux dont souffre son pays. | UN | ولا عجب أن هذا الولي الصالح أمكنه أن يستبين على الوجه الصحيح العلل التي تصيب بلده. |
De plus, le rôle et le fonctionnement du Conseil économique et social en matière de coordination des politiques économiques et sociales doit être dûment renforcé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن يعزز على الوجه الصحيح دور وأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق السياسة العامة الاجتماعية والاقتصادية. |
De même, ces initiatives ont tenu dûment compte de toutes les propositions existantes et se sont inspirées des connaissances et de l'expérience acquises au fil des ans. | UN | وهي تراعي على الوجه الصحيح جميع المقترحات الحالية وقد بنيت على الدراية والخبرة المتجمعتين على مدى السنوات. |
Les dispositions concernant la bonne administration de la justice ont une portée générale. | UN | فالأحكام المتعلقة بإقامة العدل على الوجه الصحيح أحكام لها نطاق عام. |
Les succès bien connus enregistrés en Asie du Sud-Est ont montré que lorsqu'elles sont conçues et appliquées à bon escient, les stratégies industrielles peuvent être synonymes de progrès pour les économies et les sociétés. | UN | وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل. |
Cependant, elle n'a pas pu fonctionner correctement. | UN | غير أنها لا تستطيع العمل على الوجه الصحيح. |
Il s'ensuivait donc que la Réglementation ne remplissait pas ses fonctions correctement et qu'elle comportait des carences majeures. | UN | وأعرب عن وجهة نظر بعثته ومفادها أن الاستنتاج السليم هو أن البرنامج لا يعمل على الوجه الصحيح وأنه يعاني من عيوب جوهرية. |
Ayant examiné l'indemnisation accordée, le Bureau a conclu que la méthode prescrite pour le calcul des coûts n'avait pas été appliquée correctement, ce qui avait entraîné une surestimation des coûts d'environ 43 millions de dollars. | UN | واستنادا إلى استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص المكتب إلى أن المنهجية المتبعة في حساب بعض التكاليف لم تطبق على الوجه الصحيح مما أدى إلى الإفراط في تقدير التكاليف بنحو 43 مليون دولار. |
Des procédures de contrôle interne financières et autres ont été mises en place pour faire en sorte que toutes les ressources soient correctement enregistrées, contrôlées et utilisées. | UN | ووُضعت الضوابط المالية الداخلية وغيرها من ضوابط لضمان أن تسجل كافة الموارد وتراقب وتستخدم على الوجه الصحيح. |
Le développement passait par une action correctement intégrée, témoin d'une compréhension de plus en plus large des facteurs d'un développement réussi. | UN | ويتطلب النجاح في التنمية ولاية إنمائية متكاملة على الوجه الصحيح توضح توسيعاً متوازياً في فهم ما يتطلبه تحقيق التنمية الناجحة. |
De l'avis des États-Unis, il n'a pas été porté atteinte au droit de la République islamique d'être dûment représentée à la Conférence d'examen. | UN | وترى الولايات المتحدة أن حق جمهورية إيران الإسلامية في أن تكون ممثلة على الوجه الصحيح في المؤتمر الاستعراضي لم يُقوض. |
Malheureusement, cette invention de toutes pièces n'avait pas été dûment vérifiée à l'époque et avait même été reprise comme vérité par le Groupe de contrôle sur la Somalie. | UN | للأسف، لم يتم آنذاك التحقق على الوجه الصحيح من هذه القصة الملفقة وحتى فريق الرصد المعني بالصومال اعتبرها صحيحة. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos postérieurement à la clôture de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 على الوجه الصحيح لتوضيح حالات الإغلاق بعد نهاية العام. |
À l'évidence, de telles situations sont inacceptables, tant au regard des principes généraux de la bonne administration de la justice que des exigences spécifiques de protection des droits des mineurs. | UN | ولا شك أن هذه الحالات غير مقبولة سواء من حيث المبادئ العامة لإقامة العدل على الوجه الصحيح أو فيما يتعلق بالمقتضيات المحددة المتعلقة بحماية حقوق الأحداث. |
Les dispositions concernant la bonne administration de la justice ont une portée générale. | UN | فالأحكام المتعلقة بإقامة العدل على الوجه الصحيح أحكام لها نطاق عام. |
Elle devrait les utiliser à bon escient. | UN | وينبغي له أن يستخدمها على الوجه الصحيح. |
Le présent accord régit les questions relatives à l'établissement et au bon fonctionnement du Programme des Volontaires des Nations Unies dans la République fédérale d'Allemagne. | UN | ينظﱢم هذا الاتفاق اﻷمور ذات الصلة بقيام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في جمهورية ألمانيا الاتحادية وسير أعماله فيها ومنها على الوجه الصحيح. |
Toute personne placée en détention provisoire peut recevoir la visite de son conseil pour préparer convenablement sa défense. | UN | وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق له أن يتلقى زيارة من مستشار قانوني بما يكفل له إعداد دفاع على الوجه الصحيح. |
N'ayant pas accès aux états des dépenses de ces agents d'exécution, le Comité doit s'en remettre aux travaux d'autres commissaires aux comptes pour déterminer si les fonds avancés ont été dépensés comme il convient. | UN | ولا يتسنى للمجلس الوصول إلى سجلات نفقات الوكالات المنفذة، وبالتالي فإنه يعتمد على أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين للتحقق من أن اﻷموال التي قدمت كسلف يتم إنفاقها على الوجه الصحيح. |
La question de l'assistance aux Rapporteurs spéciaux reste cruciale pour le bon fonctionnement de la Commission. | UN | وأضاف أن مسألة تقديم المساعدة للمقررين الخاصين من المتطلبات الحيوية كي تعمل لجنة القانون الدولي على الوجه الصحيح. |
Tous les éléments mentionnés ci-dessus garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire et une bonne administration de la justice. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
La cour a conclu que l'action avait été à juste titre suspendue aux fins de reddition de compte, alors que l'action fondée sur la fraude ne pouvait être suspendue. | UN | وقررت أن اجراءات الادعاء المتعلق بالمحاسبة أوقف على الوجه الصحيح بعكس اجراءات الادعاء المتعلق بالاحتيال التي لا يمكن ايقافها. |
Elles ont estimé que ce terme devrait figurer comme il se doit dans les objectifs de tous les sous-programmes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لهذا المصطلح أن ينعكس على الوجه الصحيح في أهداف جميع البرامج الفرعية. |