ويكيبيديا

    "على الوضع الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la situation humanitaire
        
    • pour la situation humanitaire
        
    Premièrement, il y a l'impact du blocus sur la situation humanitaire au Liban pendant et après le conflit. UN تتعلق زاوية النظر الأولى بتأثير الحصار على الوضع الإنساني في لبنان أثناء النـزاع وبعده.
    Elle a déploré la poursuite des violences au Darfour, qui avaient des conséquences fâcheuses sur la situation humanitaire. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    On note, en particulier, que l'accord n'a pas encore eu d'impact véritable sur la situation humanitaire. UN وأُشير بوجه خاص إلى أن الاتفاق لم يؤثر بعد تأثيرا متناسبا على الوضع الإنساني.
    Deuxièmement, nous devons nous concentrer sur la situation humanitaire. UN ثانيا، نحتاج إلى التركيز على الوضع الإنساني.
    Le Gouvernement algérien est particulièrement inquiet des conséquences désastreuses du blocus de Gaza, qui dure depuis sept ans, pour la situation humanitaire et économique du 1,7 million d'habitants du territoire. UN ويساور الحكومة الجزائرية القلق بصورة خاصة إزاء الأثر الكارثي لحصار غزة، المستمر منذ سبع سنوات، على الوضع الإنساني والاقتصادي لسكانها البالغ عددهم 1.7 مليون شخص.
    La violation par le mouvement rebelle des engagements qu'il avait pris devant la communauté internationale dans cette seule région entraînera donc des complications qui influeront de manière considérable sur la situation humanitaire dans toute la région. UN لذلك فإن خرق الحركة لما التزمت به أمام المجتمع الدولي في هذه المنطقة دون غيرها سوف تترتب عليه تعقيدات بالغة الأثر على الوضع الإنساني في المنطقة بكاملها.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne vivement les agissements illégaux de la Russie, qui ont des incidences négatives sur la situation humanitaire de la population locale et restreignent considérablement ses droits internationalement reconnus, notamment le droit de circuler librement, de recevoir une éducation dans sa langue maternelle et ses autres droits économiques, culturels et sociaux. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشدة تصرفات روسيا غير المشروعة، والتي لها أثر سلبي على الوضع الإنساني للسكان المحليين وتحد بقدر كبير من حقوقهم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في حرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأم، وغيرهما من الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    L'Appel global pour l'Afrique de l'Ouest, dans le cadre duquel on a examiné différents scénarios et leurs éventuelles conséquences sur la situation humanitaire, constitue un bon exemple du lien existant entre la planification des mesures d'urgence et le processus des appels globaux. UN وثمة مثال جيد على الصلة القائمة بين التخطيط للطوارئ وعملية النداءات الموحدة يتمثل في عملية النداء الموحد لغرب أفريقيا حيث تم تحديد سيناريوهات مختلفة ومعايير تأثيرها على الوضع الإنساني.
    Impact du conflit sur la situation humanitaire au Darfour UN هــاء - أثر النزاع على الوضع الإنساني في دارفور
    E. Impact du conflit sur la situation humanitaire au Darfour UN هاء - أثر النزاع على الوضع الإنساني في دارفور
    Il s'est déclaré inquiet des incidences éventuelles de la situation dans l'État de Rakhine sur le processus de réforme ainsi que sur la situation humanitaire sur le terrain. UN وأعرب المستشار الخاص عن قلقه بشأن التأثير المحتمل للوضع في ولاية راخين على عملية الإصلاح، وكذلك على الوضع الإنساني في الميدان.
    La délégation sud-africaine se préoccupe profondément de la situation politique existant au Moyen-Orient, car elle a une incidence directe sur la situation humanitaire, les droits de l'homme et les perspectives d'un règlement durable du conflit. UN 44 - وقالت إن وفدها يشعر ببالغ القلق إزاء التطورات السياسية في الشرق الأوسط، التي تؤثر تأثيرا مباشرا ليس على الوضع الإنساني وحقوق الإنسان فحسب، بل وعلى الفرص على المدى البعيد لإيجاد حل للصراع.
    Dans le cadre de l'exécution de son mandat, le Rapporteur spécial s'est montré très préoccupé par les campagnes militaires accrues menées depuis dix ans dans les régions de l'est du Myanmar où vivent des minorités ethniques et par leurs incidences sur la situation humanitaire et sur les droits de l'homme et, en particulier, sur les civils pris pour cible. UN وشعر المقرر الخاص خلال فترة ولايته بقلق شديد إزاء الحملة العسكرية الجارية منذ عشر سنوات في المناطق الإثنية في شرقي ميانمار وآثارها على الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان، وخاصة على المدنيين الذين استُهدفوا خلال الهجمات.
    Je tiens à exprimer toute mon inquiétude au sujet des retards intervenant actuellement dans la délivrance des visas et de l'effet néfaste que l'interruption d'activités essentielles a sur la situation humanitaire dans les trois gouvernorats du nord. UN 134 - وأود أن أعرب عن قلقي البالغ بشأن حالة التأشيرات الراهنة والأثر السالب الذي يحدثه انقطاع الأنشطة الضرورية على الوضع الإنساني في المحافظات الشمالية الثلاث.
    72. Le Rapporteur spécial a été très préoccupé par les campagnes militaires accrues menées dans les régions où vivent des minorités ethniques et par leurs incidences sur la situation humanitaire et les droits de l'homme, en particulier sur les civils touchés indirectement ou directement pris pour cible. UN 72- شعر المقرِّر الخاص بقلقٍ شديد إزاء الحملات العسكرية المكثَّفة في المناطق الإثنية وآثارها على الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان، وخاصةً على المدنيين سواءً كانوا ضحايا أضرارٍ جانبية أو كانوا أهدافاً مباشرة لهذه الحملات.
    Le Coordonnateur de l'action humanitaire, le Directeur exécutif du PAM et les représentants d'autres organismes humanitaires importants, les gouvernements donateurs et les dirigeants régionaux se sont rendus en juillet à Mogadiscio et Dollo (Gedo), afin d'appeler l'attention sur la situation humanitaire et d'assurer une démarche coordonnée face à la crise. UN 94 - وسافر منسق الشؤون الإنسانية، والمدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، وممثلي الوكالات الإنسانية الرئيسية والحكومات المانحة والزعماء الإقليميين، إلى مقديشو ودولو، في منطقة غيدو بالصومال خلال شهر تموز/يوليه، من أجل تركيز الاهتمام على الوضع الإنساني وكفالة اتباع نهج منسق إزاء الأزمة.
    À cet égard, la réunion du Groupe de contact élargi pour le Darfour, que la France a organisée le 25 juin, a donné un nouvel élan à l'action que mènent l'Union africaine et l'ONU pour relancer le processus politique et renforcer le maintien de la paix au Darfour et a focalisé l'attention de la communauté internationale sur la situation humanitaire critique et les perspectives de reconstruction au Darfour. UN وفي هذا الإطار، فإن اجتماع المجموعة الموسعة للاتصال بشأن دارفور التي اجتمعت بدعوة من فرنسا يوم 25 حزيران/يونيه، أعطى زخما جديدا لجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتنشيط العملية السياسية وتعزيز حفظ السلام في دارفور، وركز هذا الاجتماع الاهتمام الدولي على الوضع الإنساني الحرج وآفاق إعادة بناء دارفور.
    Comme nous avons tenu à vous le faire savoir à plusieurs reprises dans les dernières lettres que nous vous avons adressées, Israël, puissance occupante, continue de punir collectivement et de façon inhumaine et illégale le population civile palestinienne dans la bande de Gaza occupée, ce qui a des conséquences désastreuses pour la situation humanitaire qui y règne. UN كما سبق أن حذرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا الأخيرة الموجهة إليكم، فإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تستمر في فرض عقاب جماعي لاإنساني وغير مشروع على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الإنساني هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد