Cela a eu des répercussions positives sur la situation financière des pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ainsi que sur celle de plusieurs pays de la région où l'économie est plus diversifiée. | UN | وكان لهذا أثر إيجابي على الوضع المالي لبلدان مجلس التعاون الخليجي وكذلك للبلدان ذات الاقتصاد المتنوع في المنطقة. |
Le règlement de ces affaires n'aura pas d'incidence notable sur la situation financière ou les flux de trésorerie. | UN | ولن يكون لتسوية الإجراءات الجارية أثر جوهري على الوضع المالي أو التدفقات النقدية. |
Étant donné le niveau élevé des réserves et des soldes des fonds, l'imputation de ces engagements au bilan n'a pas d'impact significatif sur la situation financière de la Commission d'indemnisation. | UN | ولم يكن للكشف عنها أي تأثير هام على الوضع المالي للجنة، بسبب ارتفاع مستوى الاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
À l'inverse, l'adoption d'un barème plus inéquitable entraînerait une nouvelle détérioration de la situation financière; les propositions qui aboutiraient à ce résultat ne sont donc pas négociables. | UN | وبالمقارنة، يكون لزيادة اﻹجحاف في الجداول أثر سيئ على الوضع المالي: ولهذا السبب، لا يمكن التفاوض على المقترحات التي تؤدي إلى زيادة اﻹجحاف في أي جدول. |
C'est pour cette raison que les demandes d'assistance sont examinées et approuvées en tenant compte de la situation financière de la famille. | UN | ومن ثم، فإن طلبات المساعدة ينظر فيها وتُجاز بناء على الوضع المالي للأسرة كوحدة. |
la situation financière de la Cour ne s’est pas améliorée depuis la publication de mon dernier rapport. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقريري اﻷخير. |
Le tableau 15 ci-après illustre les conséquences de cette diminution des dépenses sur la situation financière du Fonds du PNUCID. | UN | ويبيّن الجدول 15 أدناه أثر خفض النفقات على الوضع المالي لصندوق اليوندسيب. |
Les effets de ces réserves sur la situation financière du HCR variaient selon la nature exacte des constatations qui donnaient lieu à ces réserves. | UN | وكانت آثار تلك التحفظات على الوضع المالي للمفوضية تختلف باختلاف طبيعة النتائج التي يستند إليها التحفظ. |
En raison des grandes incertitudes qui pèsent sur la situation financière de l'Organisation, l'encaisse des opérations de maintien de la paix pourrait s'épuiser très rapidement. | UN | وتعني حالات عدم اليقين الرئيسية التي تؤثر على الوضع المالي للمنظمة في المستقبل أن مبلغ النقدية في ميزانية حفظ السلام قد ينضب سريعا جدا. |
54. La direction devrait également fournir un rapport supplémentaire contenant des informations concernant tout événement, tendance ou incertitude pouvant avoir des répercussions substantielles sur la situation financière de la banque ou sur les résultats de ces opérations. | UN | ٤٥- ينبغي للادارة أن تقدم ايضا تقريرا اضافيا يتضمن معلومات تتعلق باﻷحداث أو الاتجاهات أو بالشكوك التي سيكون لها تأثير كبير على الوضع المالي للمصرف أو على نتائج عملياته. |
Elle a également appelé l'attention sur la situation financière actuelle du Bureau, soulignant l'importance de la disponibilité de ressources financières et autres pour la bonne exécution de son programme de travail. | UN | وسلَّطت الضوء أيضاً على الوضع المالي الراهن للمكتب، وشدَّدت على أهمية توافر الموارد المالية وغير المالية لضمان النجاح في تنفيذ برنامج عمل المكتب. |
Elle a également appelé l'attention sur la situation financière actuelle du Bureau, soulignant l'importance de la disponibilité de ressources financières et autres pour la bonne exécution de son programme de travail. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الوضع المالي الراهن للمكتب وأكّدت على أهمية توافر ما يلزم من الموارد المالية وغيرها من الموارد للنجاح في تنفيذ برنامج عمل المكتب. |
Il est arrivé que ceux-ci aient été exacerbés par des processus métier discutables, qui pourraient encore peser sur la situation financière. | UN | وفي بعض الأحيان في الماضي كانت هذه المخاطر تتفاقم من جراء اتباع ممارسات تجارية مشكوك فيها، من شأنها أن تؤثر حتى الآن على الوضع المالي للمكتب. |
Cette amélioration de la situation financière permettra au PNUD d’apporter son concours à l’élargissement de certains programmes, en particulier ceux qui concernent la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. | UN | وان هذا التحسن الذي طرأ على الوضع المالي سوف يمكﱢن اليوندسيب من دعم توسيع نطاق البرامج ، وخصوصا تلك البرامج ذات الصلة بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين . |
Le système a pour objet d'aider le service compétent de chaque Etat à s'acquitter de sa mission de surveillance de la situation financière des sociétés d'assurances opérant sur son territoire. | UN | والهدف من النظام هو مساعدة دوائر التأمين التابعة للولاية عند اضطلاعها بولايتها القانونية في اﻹشراف على الوضع المالي لشركات التأمين العاملة داخل كل ولاية. |
Le Commissaire général a fait un maximum d'efforts pour tenir les donateurs au courant de la situation financière de l'Office. | UN | 9 - ولقد بذل المفوض العام جهوداً حثيثة لإبقاء المانحين على اطلاع على الوضع المالي للوكالة. |
Ma délégation salue les efforts de transparence déployés par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix grâce à la tenue de réunions officieuses périodiques visant à informer les donateurs de la situation financière du Fonds et des résultats qu'il a obtenus. | UN | إن وفدي يرحب بالشفافية التي ينتهجها مكتب دعم بناء السلام من خلال عقد اجتماعات غير رسمية دورية لإطلاع المانحين على الوضع المالي للصندوق وأدائه. |
Or celles-ci dépendent étroitement de la situation financière dans le monde, ce qui fait craindre des difficultés pour l'exercice 2012-2013. | UN | ولكن هذه الأخيرة تعتمد إلى حد كبير على الوضع المالي في العالم وهو ما يطرح تخوفات بشأن ميزانية الفترة 2012-2013. |
L'Administrateur fournit également tous autres renseignements propres à faire connaître la situation financière du PNUD à la date considérée et tient la comptabilité et les livres nécessaires pour rendre compte au Conseil d'administration et à l'Assemblée générale de la situation financière des fonds et programmes gérés par le PNUD. | UN | ويقدم مدير البرنامج أي معلومات أخرى قد تكون مناسبة لبيان الوضع المالي الحالي ويحتفظ بهذه السجلات المحاسبية وغيرها من السجلات الضرورية ﻹطلاع المجلس التنفيذي والجمعية العامة على الوضع المالي للصناديق والبرامج التي يديرها البرنامج اﻹنمائي. |
la situation financière de la Cour ne s'est pas améliorée depuis mon rapport précédent. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
Tous les 10 pays du continent qui ont enregistré l'excédent le plus important, étaient soit des pays riches en pétrole (7 pays), soit des pays riches en minéraux (3 pays), ce qui indique que la position budgétaire globale relativement favorable du continent n'est que le reflet de la position budgétaire des pays exportateurs de pétrole. | UN | وكل البلدان العشرة التي لديها أكبر فائض مالي هي إما الغنية بالنفط (7 بلدان)، أو الغنية بالمعادن (3 بلدان)، مما يدل على أن الوضع المالي الإجمالي الأفضل نسبيا في القارة هو مجرد مؤشر على الوضع المالي للبلدان المصدرة للنفط. |