ويكيبيديا

    "على الوفاء بالتزاماته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à s'acquitter de ses obligations
        
    • de s'acquitter de ses obligations
        
    • à remplir ses obligations
        
    • à honorer ses obligations
        
    • honorer les engagements en
        
    • de respecter ses obligations
        
    • à honorer son engagement
        
    • à honorer ses engagements
        
    • d'honorer ses obligations
        
    • faire face à ses obligations
        
    • de faire face à ses engagements
        
    • de respecter l'engagement pris
        
    • à s'acquitter de ses engagements
        
    Oxfam Solidarity appuie cet appel et invite instamment la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en attendant qu'une solution juste et durable soit trouvée. UN وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Son gouvernement s'emploie aussi à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Elle a prié instamment le pays hôte de s'acquitter de ses obligations internationales conformément à l'Accord de Siège. UN وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر.
    1. La MINUSS devrait améliorer son programme de communication concernant la portée de son mandat ainsi que ses relations, sa coordination et sa communication avec les institutions gouvernementales au niveau du pays et des États comme au niveau local, afin d'aider le Soudan du Sud à remplir ses obligations en matière de création des institutions et de consolidation de la paix; UN 1 - ينبغي للبعثة أن تحسن برنامجها الخاص بالتوعية بشأن نطاقها وولايتها وعلاقاتها وتنسيقها واتصالاتها بالمؤسسات الحكومية ذات الصلة على المستوى الوطني ومستوى الولايات والحكومات المحلية لمساعدة جنوب السودان على الوفاء بالتزاماته في مجالي بناء الدولة وبناء السلام.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية طويلة الأجل، واختبار الافتراضات الديموغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    La communauté internationale devait absolument honorer les engagements en faveur des pays en développement qu'elle avait contractés à diverses conférences mondiales. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته المتفق عليها في مؤتمرات عالمية متعددة والقاضية بدعم البلدان النامية.
    Il ne doutait pas qu'une fois le plan mené à bien, son pays serait en mesure de respecter ses obligations en matière d'élimination. UN وأعرب عن ثقته من أنه عندما يتم تنفيذ الخطة تنفيذاً كاملاً سيكون بلده قادراً على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالتخلص التدريجي.
    65. La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. UN 65- ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.
    Les membres du Conseil ont exhorté la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne les sanctions ciblées, l'embargo sur les armes modifié et l'interdiction d'exporter du charbon afin d'éviter que les Chabab n'en tirent des revenus. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالجزاءات المحددة الأهداف، وتعديل تدابير حظر توريد الأسلحة، والحظر المفروض على الفحم كي لا تكون عائداته مصدراً لإيرادات حركة الشباب.
    La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. UN 68 - ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.
    68. La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que signataire du Traité. UN 68- ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.
    Le représentant de Cuba a déclaré de son côté que le pays hôte n'était pas suffisamment enclin à accepter de débattre de ses obligations. Comme il s'agissait d'un pays riche et puissant, on ne pouvait douter qu'il soit capable de s'acquitter de ses obligations. UN وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته.
    La loi permet à Sainte-Hélène de s'acquitter de ses obligations au regard de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويساعد التشريع الجديد الإقليم على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité a félicité l'Iraq d'avoir manifesté la volonté de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, comme l'attestait l'échéancier de paiement pluriannuel que l'Iraq lui avait soumis. UN ورحبت اللجنة بحرص العراق على الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة، كما ورد في خطة التسديد المتعددة السنوات التي قدمها.
    En ce qui concerne la question de la dette extérieure, les principes directeurs suggèrent que la formule de viabilité actuelle de la dette utilisée par les institutions financières internationales soit perfectionnée de façon à tenir compte comme il convient de l'impact du service de la dette sur la capacité d'un pays à remplir ses obligations vis-à-vis des droits de l'homme. UN 55 - وبالنسبة لمسألة الدين الخارجي، ترى المبادئ التوجيهية ضرورة تحسين الصيغة الحالية لتحمل الديون التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية، بحيث تراعي تأثير خدمة الديون على قدرة البلد على الوفاء بالتزاماته تجاه حقوق الإنسان مراعاة كافية.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    La communauté internationale devait absolument honorer les engagements en faveur des pays en développement qu'elle avait contractés à diverses conférences mondiales. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته المتفق عليها في مؤتمرات عالمية متعددة والقاضية بدعم البلدان النامية.
    Le Comité a effectué une démarche auprès du Gouvernement iraquien, puis lui a adressé une lettre lui rappelant les dispositions pertinentes du mémorandum d'accord et le pressant de respecter ses obligations et de régler rapidement le problème. UN وفي خطوة تلتها رسالة موجهة إلى الحكومة العراقية، جددت اللجنة تأكيدها للأحكام ذات الصلة من مذكرة التفاهم، وحثت العراق على الوفاء بالتزاماته ومعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Ayant signé et ratifié 10 conventions internationales contre le terrorisme, la Syrie s'emploie activement à honorer son engagement de lutter contre le terrorisme international et envisage actuellement d'adhérer aux trois autres conventions. UN وذكر أن بلده وقّع وصدّق على 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنه يعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماته في مكافحة الإرهاب الدولي كما أنه ينظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث الباقية.
    Elle a exhorté la communauté internationale à honorer ses engagements et à aider Haïti dans ses efforts de reconstruction et renforcer le cadre et les mécanismes institutionnels pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته تجاه هايتي لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لإعادة إعمار البلد وتقوية الإطار والآليات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    52. En vue d'honorer ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels, le Congo avait mis en place un comité technique interministériel de rédaction des rapports. UN 52- وأشار الكونغو إلى إنشاء لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات لصياغة التقارير حرصاً منه على الوفاء بالتزاماته في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Le requérant soutient qu'en raison de ces circonstances, il n'a pu faire face à ses obligations contractuelles de paiement. UN ويدعي المطالب أنه بسبب هذه الظروف لم يكن قادراً على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالمدفوعات التعاقدية.
    20. À propos du point 122 de l'ordre du jour, la délégation russe rappelle que l'élément essentiel à prendre en considération pour apprécier la viabilité de la Caisse des pensions est son évaluation actuarielle, c'est-à-dire sa capacité de faire face à ses engagements envers les retraités actuels et futurs. UN ٠٢ - وفيما يتعلق بالبند ١٢٢ من جدول اﻷعمال، قال إن وفده يرغب في أن يعلن أن العنصر الرئيسي في تقييم مدى سلامة صندوق المعاشات التقاعدية هو تقييمه اكتواريا أي تحديد قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته حيال المتقاعدين في الحاضر والمستقبل.
    La perte de cette mémoire institutionnelle spécialisée et les difficultés à recruter un personnel qualifié pour mener à bien les derniers procès risquent d'empêcher le Procureur de respecter l'engagement pris d'achever la mission du Tribunal. UN وربما يؤثر ضياع المعرفة المؤسسية المتخصصة وصعوبة تعيين الموظفين ذوي الخبرة لإنجاز المحاكمات المتبقية على قدرة المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بإنجاز أعمال المحكمة.
    Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد