Ces décisions affecteront la capacité des Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre du Protocole de Kyoto et elles devraient par conséquent être prises parallèlement à l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto. | UN | وبما أن هذه المقررات ستؤثر في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو. |
b) D'évaluer la mesure dans laquelle le cadre directeur pour la mise en place des systèmes nationaux prévu au paragraphe 1 de l'article 5 a été appliqué et d'aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 5; | UN | (ب) تقدير مدى الالتزام بالمبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛ |
Le Département a également coopéré avec les mécanismes nationaux de promotion de la femme en vue d'aider les pays qui sortent d'un conflit à s'acquitter des obligations découlant de la Convention. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Le Canada est parfaitement conscient de l'importance de l'assistance technique pour ce qui est d'aider les États à respecter leurs obligations en vertu de la Convention et de ses protocoles. | UN | كندا مدركة إدراكا تاما أهمية المساعدة الفنية في مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات وبروتوكولاتها الملحقة. |
Les autorités jamaïcaines sont résolues à exécuter les obligations que les résolutions antiterroristes de l'Organisation mettent à leur charge et la Jamaïque est partie aux 12 accords antiterroristes de l'ONU. | UN | وأضافت أن سلطات بلدها مصممة على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وهي طرف في اتفاقات الأمم المتحدة الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. |
Elles indiquent notamment comment elles ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir les engagements prévus à l'article 310. | UN | وتبين هذه التقارير كيف أنها ساعدت الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3(10). |
Pour la planification des méthodes de suivi et d'évaluation, il a été jugé essentiel de commencer par évaluer la capacité actuelle des pays à tenir leurs engagements en vertu de la Convention, afin d'avoir un point de référence. | UN | واعتُبرت التقييمات المرجعية لقدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خطوةً أساسيةً ضروريةً في التخطيط لنُهج الرصد والتقييم أياً كانت. |
L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، فهو يطلب إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 2 من العهد. |
Le Comité signale à l'État partie que ses membres sont disposés à effectuer une mission à SainteLucie en vue d'engager un dialogue avec l'État partie et de l'aider à honorer ses obligations au titre de la Convention. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضائها للقيام ببعثة في سانت لوسيا بهدف بدء حوار مع الدولة الطرف ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Le Manuel IAMSAR a été mis au point pour aider les États à s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention relative à l'aviation civile internationale, la Convention SOLAS et la Convention SAR. | UN | والدليل مُصمم لمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للطيران المدني، والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر. |
En définissant des moyens spécifiques pour les pays du G8 de soutenir et d'encourager les pays à remplir leurs obligations en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛ |
Comme une telle décision pourrait avoir des répercussions considérables sur la capacité des Parties visées à l'annexe I à remplir leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto, elle devrait être prise parallèlement à l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto. | UN | وبما أن هذه المقررات قد تؤثر تأثيراً كبيراً في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو. |
II. Dates limites pour les États parties ayant indiqué qu'ils avaient entrepris d'exécuter les obligations établies à l'article 4 | UN | الثاني - المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أفادت بأنها تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 |
Il encourage aussi l'État partie à respecter ses engagements dans le cadre des différentes initiatives internationales que celui-ci soutient en vue de promouvoir une attitude citoyenne et responsable des entreprises. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الوفاء بالتزاماتها بموجب المبادرات الدولية المختلفة التي تدعمها في سبيل تعزيز روح المواطنة المسؤولة لدى الشركات. |
b) D'évaluer la mesure dans laquelle le cadre directeur pour la mise en place des systèmes nationaux prévu au paragraphe 1 de l'article 5 a été appliqué et d'aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 5; | UN | (ب) تقدير مدى الالتزام بالمبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛ |
a) Aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre des articles 4 et 12 de la Convention et à se préparer à remplir les engagements qu'elles pourraient contracter dans l'avenir au titre des articles 3, 5 et 7 du Protocole de Kyoto; | UN | (أ) مساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين 4 و12 من الاتفاقية وعلى الاستعداد للوفاء بالالتزامات المحتملة مستقبلاً بموجب المواد 3 و5 و7 من بروتوكول كيوتو؛ |
a) Aider les Parties de l'annexe I à remplir leurs engagements au titre des articles 4 et 12 de la Convention et à se préparer à remplir les engagements qu'elles pourraient contracter à l'avenir au titre des articles 3, 5 et 7 du Protocole de Kyoto; | UN | (أ) مساعدة أطراف المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين 4 و12 من الاتفاقية وعلى الوفاء بالالتزامات التي يمكن أن تنشأ مستقبلا في إطار المواد 3 و5 و7 من بروتوكول كيوتو؛ |
a) Aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre des articles 4 et 12 de la Convention et à se préparer à remplir les engagements qu'elles pourraient contracter dans l'avenir au titre des articles 3, 5 et 7 du Protocole de Kyoto; | UN | (أ) مساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين 4 و12 من الاتفاقية وعلى الاستعداد للوفاء بالالتزامات المحتملة مستقبلاً بموجب المواد 3 و5 و7 من بروتوكول كيوتو؛ |
L'élaboration de politiques de protection de l'environnement et de cadres réglementaires suivant les principes du développement durable a amélioré l'aptitude des Parties à s'acquitter des obligations découlant de multiples AME et à aborder d'autres domaines liés aux changements climatiques. | UN | وأدى وضع سياسات وأطر تنظيمية لحماية البيئة، تتوافق مع مبادئ التنمية المستدامة، إلى تحسين قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعدد الأطراف، وعلى التصدي لمجالات أخرى ذات صلة بتغير المناخ. |
La Ministre a déclaré que la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture était en cours d'examen, mais qu'une décision à ce sujet pouvait être facilitée suite à la présentation par le Bangladesh d'un rapport périodique à l'organe conventionnel en question et à l'évaluation de sa capacité à s'acquitter des obligations découlant de cet instrument. | UN | 127- وقالت الوزيرة إن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب قيد الدرس بيد أنه بالإمكان تيسير القرار بتقديم بنغلاديش تقريراً مرحلياً إلى هيئة المعاهدة المعنية وتقييم قدراتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك. |
Nous exhortons toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire afin de permettre un accès humanitaire rapide et sans entraves aux blessés et aux personnes dans le besoin et d'assurer la protection du personnel humanitaire. | UN | ونحث جميع أطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي لكي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية بسرعة ودون عراقيل إلى الجرحى ومن هم بحاجة إليها، وضمان حماية العاملين في المجال الإنساني. |
Toutefois, les pays d'Afrique ont besoin de l'assistance de la communauté internationale pour pouvoir exécuter les obligations que ces instruments mettent à leur charge. | UN | بيد أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي لو أرادت أن تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك. |
Elles indiquent notamment comment elles ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir les engagements prévus à l'article 310. | UN | ويتضمن هذا الإبلاغ بيان الكيفية التي ساعدت بها الأطرافَ المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3(10). |
Pour la planification des méthodes de suivi et d'évaluation, il a été jugé essentiel de commencer par évaluer la capacité actuelle des pays à tenir leurs engagements en vertu de la Convention, afin d'avoir un point de référence. | UN | واعتُبرت تقييمات خط الأساس لقدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خطوةً أساسيةً ضروريةً في التخطيط لأي نُهج للرصد والتقييم. |
:: Fourniture d'un avis destiné à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'établissement de rapports | UN | تقديم النصح لدعم قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها بتقديم التقارير |
L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. | UN | وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة. |
Les dispositions qui seront prises devraient aider les PMA à s'acquitter des obligations que leur imposent lesdits accords, à obtenir l'assistance financière, technique et technologique prévue dans ceux-ci, et à être indemnisés pour les pertes subies depuis leur entrée en vigueur. | UN | ومن شأن مثل هذه التدابير مساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة، وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي، على النحو المتفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة، وضمان التعويض عن الخسائر التي تكبدتها أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة. |
En septembre 2006, le gouvernement a indiqué qu'il appuierait davantage ses partenaires en milieu de travail afin de les aider à remplir leurs obligations en vertu de la législation en vigueur en matière d'équité salariale, grâce à une sensibilisation accrue, un service de médiation spécialisé et un suivi de la conformité. | UN | وفي أيلول/سبتمبر2006، أشارت الحكومة إلى أنها ستعزز الدعم المقدم إلى أماكن العمل المنظمة فيدراليا لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الفيدرالي الحالي للمساواة في الأجر عن طريق زيادة التثقيف؛ والمساعدة بالوساطة المتخصصة ورصد الامتثال. |
Appelant l'attention sur la situation du secteur de la pêche dans de nombreux États en développement, en particulier les États africains et les petits États insulaires en développement, et considérant qu'il faut d'urgence renforcer les capacités de ces États pour les aider à remplir leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties et à prendre conscience des avantages des ressources de la pêche, | UN | وإذ تسترعي الانتباه إلى الظروف التي تؤثر على مصائد الأسماك في العديد من الدول النامية، ولا سيما الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وإذ تسلم بالحاجة الملحة لبناء القدرات لمساعدة تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، وتحقيق المنافع التي تتيحها موارد مصائد الأسماك، |
III. Dates limites pour les États parties ayant indiqué qu'ils avaient entrepris d'exécuter les obligations établies à l'article 5 | UN | الثالث- المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أفادت بأنها تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 |
Il encourage aussi l'État partie à respecter ses engagements dans le cadre des différentes initiatives internationales que celui-ci soutient en vue de promouvoir une attitude citoyenne et responsable des entreprises. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الوفاء بالتزاماتها بموجب المبادرات الدولية المختلفة التي تدعمها في سبيل تعزيز روح المواطنة المسؤولة لدى الشركات. |