Les écarts constatés pourraient compromettre la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat. | UN | وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها. |
Je continuerai de faire en sorte que le Tribunal spécial soit en mesure de s'acquitter de son mandat dans les meilleures conditions d'efficacité possible. | UN | وسيواصل الأمين العام كفالة قدرة المحكمة الخاصة على الوفاء بولايتها بأكبر قدر من الفعالية. |
Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : méthodes de travail et capacité de s'acquitter de son mandat | UN | اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها |
Ce délicat compromis démontre que les États poursuivent tous l'objectif d'une Cour pénale internationale (CPI) efficace et à même de remplir son mandat. | UN | وتعكس تلك التسوية الحساسة أن جميع الدول الأطراف تريد محكمةً جنائية دولية فعالة وقادرة على الوفاء بولايتها. |
En conclusion, elle demande l'avis du Représentant spécial sur la situation des demandeurs d'asile au Cambodge et la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission dans ce pays. | UN | وختاما، سألت عن رأي الممثل الخاص في حالة طالبي اللجوء في كمبوديا وعن مدى قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الوفاء بولايتها هناك. |
Il est donc essentiel que l'Assemblé général trouve des moyens novateurs d'aider le Comité spécial à accomplir son mandat. | UN | وعليه، من الأساسي أن تنظر الجمعية العامة في طرق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها. |
Au cours de la période considérée, le Centre a assuré le service du Comité spécial et l'a aidé à s'acquitter de son mandat. | UN | وقد قدم المركز خلال الفترة قيد الاستعراض خدمات إلى اللجنة الخاصة بما ساعدها على الوفاء بولايتها. |
Les ressources disponibles doivent certes être utilisées sagement, mais la capacité de l'Organisation de s'acquitter de son mandat ne doit pas être mise en péril. | UN | وينبغي في كل اﻷحوال أن تستخدم الموارد المتاحة بحكمة، ولكن قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها لا ينبغي أن تتعرض للخطر. |
IV. Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : méthodes de travail et capacité de s'acquitter de son mandat | UN | رابعا - اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها |
Sa capacité de s'acquitter de son mandat dépend toutefois plus de la volonté politique des États Membres que d'améliorations, quelles qu'elles soient, de ses méthodes de travail. | UN | ومع ذلك، فإن قدرتها على الوفاء بولايتها تتوقف على الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، أكثر مما تتوقف على إدخال أية تحسينات في أساليب عملها. |
J'en viens maintenant à la question de la coopération avec la CPI, qui revêt une importance capitale au regard de la capacité de la Cour de s'acquitter de son mandat. | UN | أود الآن أن أنتقل إلى مسألة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، والتي تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لقدرتها على الوفاء بولايتها. |
La délégation serbe appuie les propositions du Secrétaire général, approuvées par le Comité consultatif, en espérant que le projet de budget présenté permettra à la MINUK de s'acquitter de son mandat. | UN | وقال إن وفده يؤيد مقترحات الأمين العام التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية، على أمل أن تساعد موارد الميزانية المقترحة بعثة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها. |
La capacité du Comité spécial de s'acquitter de son mandat dépend toutefois davantage de la volonté politique des États Membres que d'une quelconque amélioration de ses méthodes de travail. | UN | غير أن قدرة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها يعتمد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء أكثر مما يعتمد على أي تحسينات تُدخل على أساليب عملها. |
Les écarts constatés pourraient compromettre la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat (par. 175). | UN | وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها (الفقرة 175) |
Enfin, le rapport offre certaines recommandations sur les moyens de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. | UN | وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين. |
L'ouverture récente du procès de Slobodan Milošević, montre à quel point il est résolu à s'acquitter de sa mission en ce qu'il entreprend de juger en priorité les hauts responsables. | UN | فمع محاكمة سلوبودان ميليسوفيتش التي بدأت مؤخرا، تُظهر تلـك المحكمة عزمها على الوفاء بولايتها عندما تعطي الأولوية للنظر في قضايا القادة. |
Le Groupe demande instamment aux États de l'aider, dans le cadre du Comité spécial sur les normes complémentaires, à accomplir son mandat. | UN | وتحث المجموعة الدول على القيام، في إطار اللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية، بالتعاون على الوفاء بولايتها. |
Des ressources supplémentaires permettraient d'accroître considérablement la capacité de l'Unité d'appui à s'acquitter de son mandat actuel. | UN | ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية. |
Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. | UN | ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Partie à la Convention depuis 1992, la Thaïlande se réjouit de l'augmentation de la composition du Comité sur les droits de l'enfant, qui sera ainsi mieux à même de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | وتايلند، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل منذ سنة 1992، ترحب بتوسيع اللجنة المعنية بحقوق الطفل، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بولايتها على نحو أكثر فعالية. |
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil que le Département des opérations de maintien de la paix envisageait de procéder à un examen stratégique de la FISNUA afin de déterminer si la mission pouvait s'acquitter de son mandat et si sa configuration était adaptée à la situation qui régnait à Abyei ou si des ajustements étaient nécessaires. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعتزم إجراء استعراض استراتيجي للقوة الأمنية لتحديد ما إذا كانت البعثة قادرة على الوفاء بولايتها ومهيأة على نحو صحيح للتعامل مع الحالة الراهنة في أبيي وما إذا كان من الضروري إجراء تعديلات. |
Il faut renforcer l'Organisation afin d'améliorer sa capacité de s'acquitter du mandat qui lui a été confié et de répondre avec une plus grande efficacité aux besoins des Etats Membres. | UN | فمن الواجب تعزيز اﻷمم المتحدة لزيادة قدرتها على الوفاء بولايتها والاستجابة بكفاءة أكبر لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Il est important que la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, qui s'ouvrira demain, réussisse là où le Groupe de travail de haut niveau a échoué, et qu'elle s'efforce de trouver une solution à ces questions, qui sont, je le répète, fondamentales pour assurer la capacité future de l'Organisation de remplir pleinement son mandat. | UN | ومما يتسم باﻷهمية أن تنجح الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، التي ستفتح غدا، حيثما أخفق الفريق العامل الرفيع المستوى، وأن تسعى الى إيجاد حل لهــذه المسائــل اﻷساسيــة لضمان قدرة المنظمة في المستقبل على الوفاء بولايتها بالكامل. |