Le même rapport met en lumière les graves effets du VIH sur la mortalité maternelle. | UN | ويسلط التقرير الضوء على فيروس نقص المناعة البشرية وأثره الكبير على الوفيات النفاسية. |
Il a noté l'accent mis par les délégations sur la mortalité maternelle et l'accès universel à la planification familiale et à la contraception, en particulier pour les jeunes. | UN | وأشار إلى تأكيد الوفود على الوفيات النفاسية وإتاحة حصول الجميع، وبخاصة الشباب، على خدمات تنظيم الأسرة وسُبل منع الحمل. |
Il a noté l'accent mis par les délégations sur la mortalité maternelle et l'accès universel à la planification familiale et à la contraception, en particulier pour les jeunes. | UN | وأشار إلى تأكيد الوفود على الوفيات النفاسية وإتاحة حصول الجميع، وبخاصة الشباب، على خدمات تنظيم الأسرة وسُبل منع الحمل. |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Premièrement, restreindre l'accès aux services d'avortement n'est pas préjudiciable à la mortalité maternelle. | UN | فأولا لا يؤثر تقييد الحصول على خدمات الإجهاض سلبا على الوفيات النفاسية. |
En 2006, le Ministère de la santé a publié une étude sur la mortalité des femmes de 10 à 49 ans, qui met l'accent sur la mortalité maternelle. | UN | وفي عام 2006 نشرت وزارة الصحة دراسة عن وفيات النساء بين سن 10 سنوات و 49 سنة، مع التركيز على الوفيات النفاسية. |
Une délégation a noté que, s'agissant de la santé maternelle, il importait de mettre l'accent sur la mortalité liée à la maternité. | UN | وأشار وفد إلى أنه ينبغي عند معالجة مسألة صحة الأم التركيز على الوفيات النفاسية. |
La révision de 1998 met en relief le terrible impact du sida sur la mortalité et la déperdition démographique. | UN | ٧١ - ويظهر تنقيح عام ١٩٩٨، التأثير المدمر لمتلازمة نقص المناعة المكتسب على الوفيات وفقدان السكان. |
Il serait cependant peu réaliste d’attendre un impact immédiat sur la mortalité : cette influence se ferait éventuellement sentir par la suite. | UN | ومع ذلك، فإن توقع حدوث تأثير مباشر على الوفيات قد يكون أمرا مجافيا للواقع: وقد يظهر هذا التأثير في اتجاهات الوفيات اللاحقة. |
La Commission doit comprendre que, comme le soulignent les auteurs de l'étude, il est très peu probable que des modifications du statut juridique de l'avortement puissent avoir des effets significatifs sur la mortalité maternelle au Mexique. | UN | فيجب أن تدرك لجنة وضع المرأة أنه، طبقاً لما أشارت إليه الدراسة، ليس من المرجح بدرجة كبيرة أن تكون للتغيرات في الوضع القانوني للإجهاض آثار كبيرة على الوفيات النفاسية في المكسيك. |
On y souligne qu'une mauvaise santé procréative a une incidence sur la mortalité et constitue une part importante du fardeau que représentent les problèmes de santé au niveau mondial, surtout parmi les femmes et les enfants. | UN | ويشير التقرير إلى أن اعتلال الصحة الإنجابية ينعكس على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
Une mauvaise santé procréative a une incidence sur la mortalité et constitue une part importante du fardeau que représentent les problèmes de santé au niveau mondial, surtout parmi les femmes et les enfants. | UN | 2 - وينعكس اعتلال الصحة الإنجابية على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال. |
Le financement de la recherche concernant les accidents de la circulation est anormalement faible étant donné leur impact sur la mortalité et la morbidité. | UN | كما أن تمويل البحوث المتعلقة بالإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق منخفض بصورة غير متناسبة اعتبارا لما له من أثر على الوفيات والاعتلال في آن واحد. |
Le troisième objectif sera donc de mieux faire comprendre comment certains facteurs sociaux, économiques et autres influent sur la mortalité, la fécondité, les migrations et l'accroissement de population et comment, à leur tour, les changements démographiques ont un effet sur la situation sociale, économique et écologique; | UN | وسيكون الهدف الثالــث هو زيادة تفهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على الوفيات والخصوبة والهجرة ونمو السكان وكيفية تغير السكان، الذي يؤثر بدوره على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لﻷشخاص؛ |
Le troisième objectif sera donc de mieux faire comprendre comment certains facteurs sociaux, économiques et autres influent sur la mortalité, la fécondité, les migrations et l'accroissement de population et comment, à leur tour, les changements démographiques ont un effet sur la situation sociale, économique et écologique; | UN | وسيكون الهدف الثالث هو زيادة تفهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على الوفيات والخصوبــة والهجرة ونمــو السكان وكيفيــة تغير السكان، الــذي يؤثر بدوره على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لﻷشخاص؛ |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Il fallait aussi insister davantage sur la lutte contre la mortalité maternelle, en s'attachant à prévenir les avortements clandestins parmi les adolescentes célibataires et à proposer des services de santé de la procréation à toutes les femmes. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على الوفيات النفاسية بما في ذلك منع عمليات الإجهاض غير القانونية بين المراهقات غير المتزوجات وتوفير خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء. |
La mise en œuvre de ces principes est au cœur de l'approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles fondée sur les droits de l'homme et constitue un passage obligé pour atteindre le cinquième objectif du Millénaire pour le développement portant sur la santé maternelle. | UN | ويندرج تنفيذ هذه المبادئ في صلب موضوع الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية وبلوغ الهدف الإنمائي 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن تحسين الصحة النفاسية. |
Dans le présent rapport, il commence à l'appliquer à la mortalité maternelle et aux médicaments, deux questions de santé publique qui entrent dans le champ des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشرع، في هذا التقرير، في تطبيق الإطار على الوفيات النفاسية والأدوية، وهما مسألتان صحيتان مشمولتان في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les données relatives aux naissances prématurées et à la mortalité périnatale sont également en légère hausse (respectivement 4,2 et 6,7 pour mille naissances vivantes). | UN | كما ارتفع الرقم بالنسبة للمواليد الموتى ارتفاعاً طفيفاً (4.2 في الألف لكل 000 1 حالة ولادة حية)؛ والأمر نفسه ينطبق على الوفيات في فترة ما حول الولادة (6.7 في الألف لكل 000 1 حالة ولادة حية). |
Dans les pays en développement, la migration nette demeure généralement faible comparativement à l'excédent des naissances sur les décès. | UN | ولا يزال صافي الهجرة منخفضا عامة، في البلدان النامية، بالقياس إلى زيادة الولادات على الوفيات. |