Par ailleurs, il fallait mettre l'accent sur la prévention et la diminution des risques. | UN | علاوة على ذلك، فلا تزال هناك حاجة الى التشديد على الوقاية وتعليل المخاطر. |
Il nous faut mettre particulièrement l'accent sur la prévention des menaces et des conflits avant leur déclenchement. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
L'éducation par les pairs sera également une façon très utile de véhiculer ces messages axés sur la prévention. | UN | وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية. |
Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
L'organisation propose de s'intéresser en particulier à la prévention des risques psychosociaux chez les adolescents grâce à un enseignement des valeurs. | UN | تقترح المنظمة التركيز على الوقاية من المشاكل النفسية في صفوف المراهقين من خلال تعليم القيم. |
Les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir l'état de droit devrait davantage porter sur la prévention. | UN | ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية. |
L'accent sera mis désormais sur la prévention plutôt que sur le traitement. | UN | وسيكون التركيز منصباً في هذه الحالة على الوقاية بدلاً من العلاج. |
Les activités doivent être axées strictement sur la prévention et l'atténuation des conséquences des phénomènes naturels. | UN | فاﻷنشطة يجب أن تتركز تماما على الوقاية من الظاهر الطبيعية وتخفيف وطأتها. |
Elle a donné plus de 150 conférences pour sensibiliser le public et appeler l'attention sur la prévention du diabète, du cancer du sein et des maladies du cœur. | UN | وألقت المنظمة أكثر من 150 محاضرة للتوعية والتركيز على الوقاية من أمراض مثل مرض السكر، وسرطان الثدي، وأمراض القلب. |
Ce plan met l'accent sur la prévention du VIH parmi les individus vulnérables et ceux qui sont le plus exposés. | UN | وتشدد الخطة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر. |
L'accent est mis sur la prévention, le traitement, les soins et l'accompagnement à tous les niveaux. | UN | ويركز البرنامج على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم على جميع المستويات. |
L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
Nous devons redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | لا بد أن نعزز جهودنا إذا أردنا تحقيق هدفنا لحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Il est également de la responsabilité de tous les États de prendre toutes les mesures utiles pour éviter la propagation de l'épidémie, garantir l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | كما أنها مسؤولية جميع الدول أن تتخذ كل إجراء نافع لمنع انتشار الوباء وضمان الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
En effet, le rapport du Secrétaire général relève le fait que l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est élargi à un plus grand nombre d'individus. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية أصبح أمرا متاحا لعدد أكبر من الناس. |
Ces interventions devraient être prioritaires dans les budgets qui seront consacrés à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles; | UN | وينبغي أن تشكل هذه التدخلات الأولوية للإنفاق الجديد على الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛ |
Sur ses terrains d'intervention, l'organisation veille par ailleurs à prévenir les risques et facteurs de handicap. | UN | ومن جهة أخرى، تسهر المنظمة في مجالات عملها على الوقاية من مخاطر الإعاقة وعواملها. |
Dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
31. Sida Information Suisse (SIS) a indiqué qu'elle agissait depuis 13 ans dans le domaine de la prévention du VIH en Suisse. | UN | 31- أبلغت الرابطة السويسرية للمعلومات المتعلقة بالإيدز أنها تعمل على الوقاية من فيروس الإيدز في سويسرا منذ 13 عاماً. |
ii) Il faudrait accorder une assistance en matière de formation pour la prévention et le contrôle des catastrophes. | UN | `٢` ينبغي تقديم المساعدة في ميدان التدريب على الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها. |
Le projet permettra d'améliorer la capacité de la médecine de prévenir, diagnostiquer et traiter les désordres génétiques. | UN | وسيمكن المشروع من تحسين قدرة الطب على الوقاية من الاختلالات الجينية وتشخيصها ومعالجتها. |
:: L'adoption de mesures de prévention et la place plus grande à donner à la prévention en général; | UN | :: وضع تدابير وقائية والتركيز أكثر على الوقاية بوجه عام |
Le droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures pour prévenir et traiter ces maladies et lutter contre elles. | UN | ويُلزِم الحق في الصحة الدول بالعمل على الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها وعلاجها. |
Elle touche les populations et les pays les plus vulnérables, où il demeure le plus difficile d'accéder aux services de prévention et aux traitements, quand ils existent. | UN | وهذا الوباء يضر بالسكان والبلدان الأكثر تعرضا للخطر حيث من الأصعب الحصول على الوقاية والعلاج الفعالين أو حيث لا يوجدان. |
Une consommation accrue de légumes verts peut contribuer à éviter l'avitaminose A. | UN | وقد يساعد زيادة استهلاك الخضروات الورقية الخضراء على الوقاية من الاصابة بنقص فيتامين ألف. |
Nous nous félicitons que le rapport souligne que la prévention est le meilleur remède. | UN | ونرحب بتشديد التقرير على الوقاية باعتبارها خير علاج. |
Au lieu de cela, de nombreux pays ont criminalisé certains comportements, ce qui pousse ces personnes à entrer dans la clandestinité et fait qu'elles ont peur de se présenter pour avoir accès à des services de prévention et de soins appropriés. | UN | وبدلا من ذلك، تسلك العديد من البلدان مسالك التجريم التي تدفع الأشخاص إلى الاختفاء وتجعلهم يخشون أن يتقدموا للحصول على الوقاية والعلاج السليمين. |