ويكيبيديا

    "على الولادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la naissance
        
    • à l'accouchement
        
    • de l'accouchement
        
    • à accoucher
        
    • accouchement humain
        
    • sur l'accouchement
        
    • des accoucheuses
        
    • pour un accouchement
        
    • à naître
        
    Pour résoudre un certain nombre de ces problèmes dans le cas des femmes enceintes, les quatre visites médicales avant la naissance sont gratuites; UN وبغية تناول بعض من هذه القضايا بالنسبة للمرأة الحامل، توجد سياسة للإعفاء تشمل أربع زيارات سابقة على الولادة.
    Les trois sages-femmes du territoire effectuent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. UN وتوجد 3 قابلات يقمن بإجراء فحوص دورية، وتقديم فصول دراسية في المرحلة السابقة على الولادة.
    Au Danemark, la loi permet de choisir l'option de l'accouchement à domicile, mais aucune information n'est fournie sur la possibilité de recourir aux services de médecins généralistes et il est souvent difficile de faire venir une sage-femme pour un accouchement à domicile. UN والدانمرك تقرر حقا قانونيا في اختيار الولادة في المنزل، إلا أن الممارسين العامين لا يقدمون المعلومات عن هذا الحق، ويصعب للغاية في كثير من الأحيان العثور على قابلة للإشراف على الولادة في المنزل.
    Cette complication menace le développement sain du fœtus et peut aussi gravement compromettre la capacité de la femme à accoucher dans de bonnes conditions. UN وهذه المشكلة تهدد النمو السليم للجنين ويمكن أن تؤثر أيضاً على قدرة المرأة على الولادة السليمة.
    Brochures concernant l'accouchement humain et des rapports familiaux exempts de violence; 12 000 exemplaires dans chaque cas. UN نشرات عن إضفاء طابع إنساني على الولادة وعلاقات أسرية خالية من العنف، 000 12نسخة من كل منهما.
    Les efforts visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelle redoubleront et l'accent sera mis sur l'accouchement à moindre risque, et les soins obstétriques de qualité et l'accès à l'avortement là où la loi autorise de tels services. UN وسوف تُضاعف الجهود الرامية إلى تقليل مرضيّة الأمهات ووفياتهن، كما سيتزايد التركيز على الولادة المأمونة والرعاية القبالية ذات المستوى الرفيع والوصول إلى خدمات الإجهاض حيثما كان القانون يبيح ذلك.
    Pour s’attaquer aux problèmes de la mortalité maternelle et de la médiocrité des services de suivi prénatal et de soins entourant l’accouchement, le Comité suggère que l’État partie envisage d’adopter un système plus efficace de formation du personnel médical et des accoucheuses. UN وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة.
    Elle peut être pratiquée de quelques jours après la naissance à quelques jours après le décès. UN ويمكن أن تحصل هذه الممارسة في أي وقت بدءا من انقضاء أيام قليلة على الولادة وحتى أيام قليلة بعد الوفاة.
    - La prime à la naissance est une forme d'aide financière versée ponctuellement, pour couvrir les dépenses liées à l'accouchement. UN - ومنحة الأمومة شكل غير متكرر من أشكال الدعم يوفر معونة مالية لتغطية المصاريف المترتبة على الولادة.
    Dans les maternités centrales et provinciales, les femmes sont traitées gratuitement, non seulement lors de la naissance elle-même, mais aussi s'agissant des soins de santé précédant et suivant l'accouchement. UN وتتلقى المرأة في مستشفيات الولادة المركزية والإقليمية علاجاً مجانياً لا يقتصر على الولادة بل يشمل تقديم الرعاية الصحية في فترة ما قبل الوضع وبعده.
    Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    Depuis 2001, le Ministère de la santé a formé 350 sages-femmes à l'accouchement sans risque et hygiénique. UN ومنذ عام 2001، قامت وزارة الصحة بتدريب 350 قابلة على الولادة المأمونة والنظيفة.
    Appui technique permettant aux pays d'être mieux à même d'assurer la continuité de soins de santé maternelle de qualité (services de planification familiale, assistance à l'accouchement par du personnel qualifié, soins obstétriques d'urgence) UN تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على تقديم خدمات متكاملة وذات جودة عالية في مجال صحة الأم من خلال توفير خدمات تنظيم الأسرة وإشراف قابلات ماهرات على الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة
    Pour améliorer la santé procréative, il fallait accorder la priorité à trois interventions essentielles : accès à la planification familiale, soins obstétricaux d'urgence et soins compétents lors de l'accouchement. UN ومن أجل تحسين الصحة الإنجابية، يجب إيلاء أولوية لثلاثة تدخلات رئيسية هي: إمكانية الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، وتوفير قابلات ماهرات للإشراف على الولادة.
    Il l'engage à faire tout son possible pour améliorer l'accès des femmes aux établissements sanitaires et aux soins donnés par un personnel qualifié, en particulier en ce qui concerne l'aide lors de l'accouchement et les soins postnatals, notamment dans les zones rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لتوعية النساء وزيادة فرص إفادتهم من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها موظفون مدربون، بخاصة في مجالي المساعدة على الولادة والرعاية في فترة ما بعد الولادة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    174. Ces dernières années, " l'humanisation de l'accouchement " est devenue l'un des mots d'ordre d'un très vaste mouvement civil, qui comprend notamment des femmes et des agents de santé particulièrement sensibles au problème. UN ١٧٤ - أصبح " إضفاء الطابع اﻹنساني على الولادة " ، في السنوات اﻷخيرة، هدف حركة مدنية واسعة الانتشار حقا، تضم النساء ومقدمي الرعاية الصحية المتعاطفين على السواء.
    Cette initiative était censée encourager les femmes à accoucher dans des centres de santé et à réduire ainsi la mortalité maternelle. UN واستهدف ذلك تشجيع مزيد من النساء على الولادة في المرافق الصحية، ومن ثم خفض وفيات الأمهات.
    Vous savez que j'ai aidé une femme à accoucher dans la cuisine ? Open Subtitles هل تعرف انني ساعدة سيدة على الولادة في المطبخ؟
    En 2004, il a été approuvé la Loi No. 25.929 sur l'" accouchement humain " , qui réglemente les droits des parents et des enfants pendant l'accouchement. UN وجرت الموافقة عام 2004 على القانون الوطني 25929 بشأن " إضفاء الطابع الإنساني على الولادة " ، الذي يتناول حقوق الوالدين والأطفال أثناء عملية الولادة.
    - Organisation de cours sur l'accouchement sans risques (2005) = 90. UN :: التدريب على الولادة المأمونة = 90 دورة تدريبية (2005)
    Pour s'attaquer aux problèmes de la mortalité maternelle et de la médiocrité des services de suivi prénatal et de soins entourant l'accouchement, le Comité suggère que l'Etat partie envisage d'adopter un système plus efficace de formation du personnel médical et des accoucheuses. UN وكوسيلة لمعالجة مشاكل وفيات اﻷمهات، وضعف الرعاية قبيل الولادة، وخدمات التوليد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بنظام أكثر فعالية لتدريب الموظفين الطبيين والمشرفين على الولادة.
    Sauf, bien sûr, leur bébé à naître. Open Subtitles سوى طفلتهما المقبلة على الولادة طبعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد