Toutefois, seulement certains d'entre eux tirent fondement de la compétence universelle des juridictions belges, la personne suspectée étant présente sur le territoire belge. | UN | ومع ذلك، فواحدة فقط من بين تلك القضايا قائمة على الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، حيث يوجد المتهم على الأرض البلجيكية. |
L'État doit faire valoir strictement les limites de la compétence de la juridiction pénale militaire de manière à en exclure toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 98 - ويجب أن تطبق الدولة على نحو صارم القيود على الولاية القضائية الجنائية العسكرية، بغية ألا يقع ضمن اختصاصها أي عمل ينتهك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
La délégation chinoise souscrit à l'approche du Groupe de travail consistant à limiter le sujet à l'examen à la compétence pénale universelle exercée par les tribunaux internes. | UN | ويؤيد وفده النهج الذي أخذ به الفريق العامل والمتمثل في الاقتصار في نطاق البند الحالي على الولاية القضائية الجنائية العالمية التي تمارسها المحاكم الداخلية. |
Premièrement, l'examen doit porter sur la compétence universelle en matière pénale, et non sur la compétence en général ou sur la compétence extraterritoriale en matière civile. | UN | أولا، ينبغي التركيز على الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية، لا على الولاية العامة أو الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم في المسائل المدنية. |
Le Code pénal thaïlandais prévoit également une compétence extraterritoriale en cas de délits touchant à la sécurité nationale et à la contrefaçon. | UN | وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير. |
la compétence de la Cour d'appel des Nations Unies en deuxième instance y serait établie comme suit : | UN | سينص هذا البند على الولاية القضائية لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لدى عملها كمحكمة استئناف. وسيرد فيه ما يلي: |
Rien ne devrait empêcher de recourir à la juridiction de la Cour. | UN | وليس هناك من سبب يحــول دون النـص بصــورة منتظمة على الولاية القضائية للمحكمة. |
Le concept de compétence universelle n'est pas expressément consacré dans le droit interne du Bélarus. | UN | وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية. |
L'article 11 de la loi n° 16 de 1960 établit la compétence du Koweït pour toutes les infractions pénales commises sur son territoire. | UN | تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية. |
D'autre part, accorder une réparation appropriée et en temps voulu à toutes les victimes des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale est un élément essentiel de la justice. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر التعويضات في الوقت المناسب وعلى نحو كاف لجميع ضحايا الجرائم التي تعرض على الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية عنصرا كبيرا في العدالة. |
Il a été jugé approprié que la Commission distingue le sujet à l'examen de la compétence universelle étant donné que l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne dépend pas de la compétence universelle. | UN | ورُئي أن من المناسب أن تفصل اللجنة الموضوع عن الولاية القضائية العالمية ما دام الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يتوقف على الولاية القضائية العالمية. |
En outre, dans deux affaires, des ressortissants néerlandais ont été poursuivis sur le fondement de la compétence universelle, les accusés - un Congolais, trois Afghans et deux Rwandais - étant présents aux Pays-Bas dans l'une et l'autre espèce. | UN | وعلاوة على ذلك، أُسست قضيتان ضد مواطنين هولنديين على الولاية القضائية العالمية، وكان المدعون في كلتا القضيتين وهم - مواطن كونغولي و3 أفغان وروانديان اثنان - موجودون في هولندا. |
En outre, un recours excessif à la compétence universelle risque de saper la volonté politique de se comporter avec humanité au niveau international. | UN | فضلا عن ذلك، يمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على الولاية القضائية العالمية إلى تقويض الإرادة السياسية في مجال استدامة القواعد الإنسانية في السلوك الدولي. |
Avec cette loi, les crimes de ce genre sont devenus imprescriptibles et sont soumis à la compétence universelle ainsi qu'à celle, subsidiairement, de la Cour pénale internationale. | UN | لا تسقط بالتقادم، وينص على الولاية القضائية العالمية والاختصاص الفرعي للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Sa délégation n'est pas opposée à la compétence universelle, à condition qu'elle soit exercée conformément aux dispositions des traités et aux règles du droit international coutumier et qu'elle ne soit pas détournée à des fins politiques. | UN | وقال إن وفده لا يعترض على الولاية القضائية العالمية، شريطة أن تُمارس وفقا لأحكام المعاهدات وقواعد القانون الدولي العرفي وألا يساء استخدامها لأغراض سياسية. |
Depuis décembre 2012, les Services consultatifs mènent des consultations avec des experts sur la question des sanctions pénales individuelles, l'accent étant mis en particulier sur la compétence universelle. | UN | 73 - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2012، شاركت الخدمات الاستشارية في مشاورات مع خبراء بشأن العقوبات الجنائية الفردية، مع التركيز بشكل خاص على الولاية القضائية العالمية. |
Le premier des cinq éléments essentiels < < centré sur la compétence pénale > > puis, après révision, < < axé sur les questions pénales > > , visait à exprimer l'idée que les travaux du Groupe de travail devaient être axés sur la compétence universelle pénale. | UN | 9 - وذكر أن العنصر الأول من العناصر الأساسية الخمسة الذي " يركز على الولاية القضائية الجنائية " ، وهي عبارة تم تنقيحها، لتصبح " تركز على المسائل الجنائية " ، كان الغرض منه أن يكون تعبيرا عن الحرص على أن تتركز أعمال الفريق العامل على الولاية القضائية الجنائية العالمية. |
Il y avait été ajouté une référence à l'incorporation par les États dans leur droit interne des dispositions appropriées, conformes au droit international applicable, instituant une compétence universelle. | UN | وأدرجت إشارة إلى إدماج الدول بشكل مناسب لأحكام تنص على الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها المحلية، وفقا للقانون الدولي. |
Si elles ne stipulent pas expressément que la compétence doit être invoquée quel que soit le lieu du crime, elles ont été généralement interprétées comme requérant l'exercice d'une compétence universelle. | UN | وبالرغم من أنها لا تنص صراحة على ضرورة تأكيد الولاية القضائية بصرف النظر عن مكان وقوع الجرم، فقد جرى تفسيرها بصفة عامة على أنها تنص على الولاية القضائية العالمية. |
Par ailleurs, environ 300 traités bilatéraux et multilatéraux prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
59. La portée du sujet se limite à la juridiction pénale nationale et n'en relèvent pas les questions touchant l'immunité de la juridiction pénale internationale, traitée différemment en droit international. | UN | 59 - وأوضح أن نطاق هذا الموضوع يقتصر على الولاية القضائية الجنائية الوطنية ولا يشمل المسائل المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تخصص لها معاملة مختلفة في إطار القانون الدولي. |
Outre l'immunité, il existe aussi d'autres limites à la juridiction de l'État, à savoir le principe de non-justiciabilité et la théorie de l'acte de gouvernement, qui ont été élaborés dans le cadre du système juridique anglo-saxon et qui sont essentiellement utilisés dans les tribunaux des pays de common law. | UN | 71 - بالإضافة إلى الحصانة، هناك أيضا قيود أخرى مفروضة على الولاية القضائية للدولة. فهناك المبدآن المتمثلان في عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء، وفي تصرف الدولة. وكلاهما تطور من النظام القانوني الأنجلوسكسوني ويستخدمان بشكل رئيسي في محاكم الدول التي تعمل بالقانون العام. |
Les Conventions de Genève constituent un des premiers exemples de compétence universelle en droit conventionnel. | UN | 123 - وتعد اتفاقيات جنيف من بين الأمثلة الأولى على الولاية القضائية العالمية في قانون المعاهدات. |
Chaque paragraphe établit la compétence requise par l'instrument juridique international concerné. | UN | فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني. |
Pour ces juges, les cas exceptionnels dans lesquels les traités internationaux prévoient la compétence universelle ne valent que si l'accusé est présent sur le territoire de l'État du for. | UN | ومن وجهة نظرهم، لا تنطبق الحالات الاستثنائية التي نصت فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية إلا إذا كان الجاني المزعوم موجوداً في إقليم دولة المحكمة. |