le long de la frontière avec la Colombie, 45 itinéraires clandestins de trafic des drogues et 17 laboratoires illicites de drogues ont été détruits. | UN | وجرى إغلاق 45 طريقا لتهريب المخدرات وتدمير 17 مختبرا لإنتاجها على امتداد الحدود مع كولومبيا. |
La situation le long de la frontière avec la Guinée demeure également préoccupante, dans la mesure où certaines informations font état du harcèlement de civils sierra-léonais par des éléments des forces armées guinéennes stationnés dans ce secteur. | UN | والبيئة الأمنية على امتداد الحدود مع غينيا تدعو أيضا إلى القلق في ضوء التقارير التي تفيد بأن بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة الغينية الموجودة في المنطقة تضايق المدنيين السيراليونيين. |
Nous avons déployé 75 000 soldats et créé 800 postes et plusieurs places fortes le long de la frontière avec l'Afghanistan. | UN | لقد نشرنا 000 75 جندي وأنشأنا 800 موقع وعددا من الحصون على امتداد الحدود مع أفغانستان. |
La situation le long des frontières avec le Libéria et la Guinée demeure généralement stable. | UN | ويظل الوضع الأمني على امتداد الحدود مع ليبيريا وغينيا مستقرا بصفة عامة. |
Sept postes ont ainsi été créés le long des frontières avec la Chine, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande, ce qui a permis de saisir de nombreuses drogues illicites. | UN | وأُنشِئت في إطار هذه المبادرة سبعة مكاتب على امتداد الحدود مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين، وأدّى هذا إلى ضبط الكثير من المخدرات غير المشروعة. |
La situation sécuritaire le long de la frontière avec le Libéria s'est également améliorée. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Si la situation en matière de sécurité le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire s'était améliorée durant l'année écoulée, elle n'en restait pas moins préoccupante. | UN | وأردفت قائلة إن الوضعَ الأمني على امتداد الحدود مع كوت ديفوار شهِد تحسناً خلال العام الماضي، لكنه لا يزال مثارَ قلق. |
C'est pourquoi les autorités ivoiriennes ont demandé à l'ONUCI de renforcer ses effectifs militaires et policiers déployés dans cette région, notamment le long de la frontière avec le Libéria. | UN | لذا فقد طلبت السلطات الديفوارية من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز نشر العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لها في تلك المنطقة، بما في ذلك المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Grâce à son personnel civil en poste dans les 15 comtés, la Mission soutiendra également les programmes de stabilisation gouvernementaux et l'action locale dans les districts et les collectivités, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وبوجود موظفي البعثة المدنيين في المقاطعات الخمس عشرة كلها، ستدعم البعثة أيضا برامج الحكومة لتحقيق الاستقرار والتوعية في المناطق وضمن المجتمعات المحلية، ولا سيما على امتداد الحدود مع كوت ديفوار. |
Les forces gouvernementales ont encore réussi à réduire davantage la capacité de l'UNITA de mener une guerre classique, l'obligeant ainsi à recourir à des attaques de guérilla, en particulier le long de la frontière avec la Zambie. | UN | 14 - استمرت فعالية القوات الحكومية ونجحت في الحد بصورة متزايدة من قدرة يونيتا الحربية التقليدية التي واصلت أنشطتها الفدائية، لا سيما على امتداد الحدود مع زامبيا. |
En ce qui concerne l'enlèvement d'enfants, il a été signalé que le 31 août 2011, au moins 27 garçons de l'Agence de Bajaur avaient été enlevés le long de la frontière avec l'Afghanistan par des militants armés du TTP. | UN | 145 - وفيما يتعلق باختطاف الأطفال، فقد أُبلغ أنه في 31 آب/أغسطس 2011، جرى اختطاف ما لا يقل عن 27 فتى من وكالة باجوار على امتداد الحدود مع أفغانستان على أيدي فصائل مسلحة تابعة لحركة الطالبان في باكستان. |
Depuis mars 2010, les soldats israéliens postés le long de la frontière avec Gaza ont abattu 17 enfants qui étaient en train de ramasser du gravier pour la construction dans la zone tampon de Gaza afin d'aider leur famille. | UN | فمنذ آذار/مارس 2010، أطلق الجنود الإسرائيليون المرابطون على امتداد الحدود مع غزة النار على 17 طفلاً كانوا يجمعون حصى للبناء في المنطقة العازلة في غزة من أجل مساعدة أُسرهم. |
La Mission et l'équipe de pays continueront de suivre la situation le long de la frontière avec la République arabe syrienne afin de pourvoir rapidement et efficacement aux besoins des personnes vulnérables déplacées en raison de la crise actuelle dans ce pays. | UN | وستواصل البعثة والفريق القطري مراقبة الوضع على امتداد الحدود مع الجمهورية العربية السورية لضمان الاستجابة بصورة كافية وفي الوقت المناسب لاحتياجات الأشخاص المستضعفين المشردين من جراء الأزمة المستمرة في ذلك البلد. |
On soupçonnait la présence de mines dans une zone de 1 000 km située le long de la frontière avec le Mozambique, notamment dans 16 zones où étaient installés des camps de réfugiés ou de combattants et dans 33 zones qui abritaient des camps des Jeunes Pionniers du Malawi. | UN | ملاوي تتمثل رؤية ملاوي في أن تكون في مأمن من خطر التهديد بالألغام واصلت ملاوي القيام بعمليات مسح للمناطق المشتبه فيها، وبدأت بالأماكن توجد مناطق يشتبه في أنها ملغومة على امتداد الحدود مع موزامبيق البالغ |
i) le long de la frontière avec la République d'Indonésie, le Timor-Leste a établi 15 points de passage terrestre dont le contrôle est assuré par les services de l'immigration et des douanes et par l'unité des gardes frontière. | UN | ' 1` على امتداد الحدود مع جمهورية إندونيسيا، لدى تيمور - ليشتي 15 نقطة عبور برية، يقوم برصدها موظفو الهجرة والجمارك ووحدة مراقبة الحدود. |
Les forces armées guinéennes sont déployées en force le long de la frontière avec le Libéria, à la suite d'un incident survenu le 14 juillet lorsqu'un élément armé, qui aurait fait plusieurs incursions sur le territoire guinéen à partir de la Côte d'Ivoire, a été abattu par balle. | UN | ويذكر أن القوات المسلحة الغينية انتشرت على امتداد الحدود مع ليبريا منذ حادث وقع في 14 تموز/يوليه أطلق فيه النار على عنصر مسلح من كوت ديفوار تردد أنه ضل طريقه إلى الأراضي الغينية وقد لقي حتفه. |
Il est donc recommandé qu'en se redéployant à partir de la zone de confiance, l'ONUCI analyse soigneusement le rapport entre ses effectifs et les tâches à accomplir afin de déterminer dans quelle mesure elle peut renforcer sa présence dans l'ouest et le long de la frontière avec le Libéria. | UN | وعليه يوصى بأن تجري العملية، وهي تنتقل من منطقة الثقة، تحليلا متأنيا بشأن تخصيص القوات للمهام المحددة لها، بهدف تحديد المستوى الذي يمكن أن تعزز به وجودها في الغرب وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
Malgré tout, neuf régions - spécialement celles situées le long des frontières avec l'Angola et la République démocratique du Congo - sont toujours contaminées par des restes explosifs de guerre. | UN | ورغم ذلك ما زالت تسع مناطق - لا سيما المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية - ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات الأخرى. |
L'Iran a payé un lourd tribut à la lutte contre le trafic de drogue, sacrifiant des milliers d'agents des forces de sécurité, dont 30 000 sont encore mobilisés le long des frontières avec l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | ودفعت إيران ثمنا باهظا لمكافحتها الاتجار بالمخدرات، فضحّت بآلاف العاملين في قوات الأمن، علما بأنه لا يزال هناك 000 30 شخص مجند على امتداد الحدود مع أفغانستان وباكستان. |
Plus précisément, le Groupe a sollicité des informations sur les rapports obtenus en 2013 concernant de multiples saisies de cacao effectuées conjointement par les douanes, la police et la gendarmerie le long des frontières avec la Guinée et le Ghana, afin d’obtenir des preuves sur la structure du réseau responsable des exportations illicites. | UN | وبالتحديد، سعى الفريق إلى الحصول على معلومات بشأن بلاغات حصل عليها عام 2013 عن ضبط عدد من شحنات الكاكاو، في عملية شاركت فيها سلطات الجمارك والشرطة والدرك على امتداد الحدود مع غينيا وغانا، وذلك رغبة منه في الحصول على أدلة بشأن هيكل الشبكة المسؤولة عن الصادرات غير المشروعة. |
Le Secrétaire général a noté que si la situation générale sur le plan de la sécurité en Sierra Leone demeurait relativement stable, la situation le long des frontières avec le Libéria et la Guinée demeurait des sujets de grave préoccupation de même que le chômage élevé des jeunes et le rythme très lent de l'amélioration du niveau de vie de la majorité de la population. | UN | وقد أفاد الأمين العام في هذا التقرير بأن حالة الأمن لا تزال ثابتة نسبياً بوجه عام، وإن ظلت مثار قلق شديداً على امتداد الحدود مع غينيا وليبيريا، شأنها شأن ارتفاع مستويات بطالة الشباب وشدة بطء التقدم المحرز للنهوض بمستوى معيشة غالبية السكان. |