Des réunions hebdomadaires des membres du Comité permanent se tiennent également tout au long de l'année, aussi bien à New York qu'à Genève. | UN | وتُعقد على امتداد السنة أيضا اجتماعات أسبوعية لأعضاء اللجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |
Des réunions hebdomadaires des membres du Comité permanent se tiennent également tout au long de l'année, aussi bien à New York qu'à Genève. | UN | كما تُعقد على امتداد السنة اجتماعات أسبوعية لأعضاء اللجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |
L'administration continue de suivre de près tout au long de l'année l'évolution des montants comptabilisés en tant qu'engagements non réglés. | UN | وما زالت الإدارة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على امتداد السنة. |
Nous espérons assister à des améliorations dans ces pays durant l'année à venir. | UN | ونأمل أن نرى أوجه تحسن في تلك البلدان على امتداد السنة القادمة. |
Budgétisation axée sur les résultats : suivi en cours d'exercice des réalisations et de l'exécution du budget | UN | الميزنة القائمة على النتائج: رصد التقدم المحرز والأداء على امتداد السنة |
C'est un organe plus dynamique à présent qui mène des travaux durant toute l'année dans le cadre de ses séances et de réunions informelles et d'autres processus. | UN | كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات. |
au cours de l'année écoulée, en raison du développement rapide de l'énergie nucléaire en Chine, la coopération entre l'AIEA et la Chine s'est resserrée encore davantage. | UN | وتم على امتداد السنة الماضية، ومع التطور السريع للطاقة النووية في الصين، زيادة تعزيز التعاون بين الوكالة والصين. |
L'administration continue de suivre de près tout au long de l'année l'évolution des montants comptabilisés en tant qu'engagements non réglés. | UN | وما زالت الإدارة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على امتداد السنة. |
Des réunions hebdomadaires des membres du Comité permanent se tiennent également tout au long de l'année, aussi bien à New York qu'à Genève. | UN | وتُعقد على امتداد السنة أيضا اجتماعات أسبوعية للجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |
Il est également proposé que le Conseil consacre des sessions distinctes de plus courte durée et réparties tout au long de l'année, à des questions particulières. | UN | ومن المقترح أيضا أن يشرع المجلس في عقد دورات منفصلة وقصيرة تركز على مسائل محددة على امتداد السنة التقويمية. |
Des réunions hebdomadaires des membres du Comité permanent se tiennent également tout au long de l'année, aussi bien à New York qu'à Genève. | UN | كما تُعقد على امتداد السنة اجتماعات أسبوعية للجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |
Une autre délégation a proposé de répartir les débats thématiques de haut niveau de façon plus régulière tout au long de l'année ou d'établir une deuxième semaine de haut niveau au printemps, ou de faire les deux. | UN | واقترح وفد آخر توزيع المناقشات المواضيعية الرفيعة المستوى بطريقة متساوية أكثر على امتداد السنة أو إحداث أسبوع رفيع المستوى ثان في فصل الربيع. |
Des liens de synergie entre les initiatives et les mécanismes existants sont apparus tout au long de l'année internationale et par la suite. | UN | ٢٠ - وظهرت علامات تآزر بين المبادرات والعمليات القائمة على امتداد السنة الدولية وبعدها. |
La Fédération s'est employée activement à promouvoir les objectifs de l'anniversaire, en mobilisant des soutiens en faveur de son texte et en organisant plusieurs activités de sensibilisation tout au long de l'année. | UN | وروَّج الاتحاد على نحو نشط للأهداف المنشودة من إحياء الذكرى السنوية، فحشد التأييد للإعلان الذي أصدره بهذه المناسبة، ونظَّم على امتداد السنة الدولية عددا من الفعاليات للتعريف بها. |
Les plans individuels de suivi du comportement sont fondés sur les responsabilités assignées aux différents fonctionnaires dans les plans de gestion de l'organisation; ils sont suivis tout au long de l'année et évalués dans le rapport d'appréciation du comportement professionnel. | UN | وترتكز خطط الأداء الفردي إلى المسؤوليات المسندة للموظفين كأفراد في الخطط الإدارية التنظيمية التي ترصد على امتداد السنة وتقيم من خلال استعراض تقييم الأداء السنوي. |
La persistance de la violence tout au long de l'année a pratiquement empêché toute reprise d'une concertation politique véritable entre les parties. | UN | 5 - ولم يدع استمرار العنف على امتداد السنة أي مجال لاستئناف حوار سياسي ذي مغزى بين الطرفين. |
Le Département a fait de la réforme de la gestion une de ses priorités durant l'année écoulée et a déjà réalisé des progrès notables, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans l'année à venir. | UN | وقد اعتبرت الإدارة إصلاح شؤون التنظيم أولوية على امتداد السنة الماضية وأحرزت في هذه المرحلة الأولية تقدما هاما إلى حد ما، ولكن لا يزال ثمة قدر كبير من العمل يجب الاضطلاع به في هذه السنة. |
Si cette approche a exigé des efforts accrus afin d'accélérer le processus, elle a permis de s'assurer que la majorité du personnel recruté durant l'année avait déjà pris part à une opération de maintien de la paix. | UN | وفي إطار هذا النهج تضاعفت الجهود لكي تجري العملية بالسرعة المرجوة، مع كفالة أن يكون معظم الموظفين المعينين قد عملوا على امتداد السنة السابقة في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Je voudrais, à nouveau, remercier le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique et son équipe pour l'excellent travail accompli durant l'année écoulée. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أتوجه بالشكر إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاونيه على العمل الممتاز الذي أنجزوه على امتداد السنة الماضية. |
Budgétisation axée sur les résultats : suivi en cours d'exercice des réalisations | UN | الميزنة على أساس النتائج - رصد التقدم المحرز والأداء على امتداد السنة |
Dans son rapport précédent, le Comité avait signalé l'absence de corrélations claires entre le cadre de budgétisation axée sur les résultats et les ressources demandées ainsi qu'un suivi insuffisant des progrès et des résultats en cours d'exercice. | UN | 50 - أبرز المجلس في تقريره السابق مسألة الافتقار إلى رابطة واضحة بين إطار الميزنة القائمة على النتائج والاحتياجات من الموارد وعدم كفاية رصد التقدم والأداء على امتداد السنة. |
Aucun rapport de suivi des réalisations par rapport au cadre de budgétisation axée sur les résultats de l'exercice 2009/10 n'avait été préparé en cours d'exercice. | UN | ولم تُعدّ أي تقارير رصد على امتداد السنة بشأن التقدم المحرز على ضوء خطة الميزنة القائمة على النتائج لفترة السنتين 2009/2010. |
Au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, la charge de travail n'est pas répartie également pendant toute l'année. | UN | 8 - إن حجم العمل في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ليس موزعا بصورة متوازنة على امتداد السنة. |
Des enseignements utiles ont été tirés de l'expérience acquise au cours de l'année écoulée qui contribueront de manière importante à l'élaboration d'autres initiatives. | UN | وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات. |