ويكيبيديا

    "على انتشال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à sortir
        
    • de sortir
        
    • à s'arracher
        
    • sortir de la
        
    Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    Écouter et faire preuve de respect à l'égard de ceux qui nous entourent peut aider à sortir certains d'entre nous de leur isolement. UN فالإصغاء إلى المحيطين بنا وإبداء الاحترام لهم قادران على انتشال الناس من عزلتهم.
    Nous estimons que le Ministère britannique du développement international aide à sortir 3 millions de personnes de la pauvreté chaque année. UN وتذهب تقديراتنا إلى أن إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة تساعد على انتشال ثلاثة ملايين شخص من الفقر كل عام.
    Ce sont ces millions d'enfants qui, en fin de compte, permettront de sortir les pays de la pauvreté de notre vivant. UN وهؤلاء الملايين هم الذين سيعيشون وسيساعدون على انتشال البلدان الفقيرة من براثن الفقر في حياتنا.
    123. La mise en oeuvre de politiques générales ne permettant pas toujours d'apporter aux pauvres l'assistance spécifique dont ils ont besoin, il est essentiel de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la malnutrition, répondre aux besoins immédiats des pauvres et aider ces derniers à s'arracher eux-mêmes à la pauvreté. UN ١٢٣ - نظرا ﻷن تدابير السياسات العامة قد تخفق في توفير المساعدة المحددة الهدف اللازمة للتعامل مع احتياجات الفقراء، فإن ثمة حاجة لتدابير اضافية للتخفيف من حدة سوء التغذية وغيرها من الاحتياجات الفورية ولتحسين قدرة الفقراء على انتشال أنفسهم من الفقر.
    Nous demandons donc instamment à la communauté internationale d'aider les PMA à développer leur infrastructure pour les aider à sortir de la stagnation et du déclin économique auxquels ils sont actuellement en proie. UN ولذلك فنحن نحث المجتمع الدولي على مساعدة أقل البلدان نموا في بناء هياكلها اﻷساسية مما سيساعدها على انتشال نفسها من التدني والركود الاقتصاديين الحاليين.
    Nous avons des programmes de nutrition dans le monde pour aider à éradiquer la faim et nous offrons également des programmes de réhabilitation pour aider les gens à sortir de la pauvreté et à être autonomes et autosuffisants. UN ولدينا برامج غذائية حول العالم للمساعدة على استئصال الجوع، ولكننا نقدم أيضاً برامج تأهيل للمساعدة على انتشال السكان من الفقر، وتشجيعهم على تحقيق الدعم الذاتي والاكتفاء الذاتي.
    La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    Ils portent sur des sujets comme la santé publique, la sécurité alimentaire, les changements climatiques et l'environnement et fournissent des informations sur les nouvelles technologies qui peuvent aider les populations à sortir de la pauvreté en participant à des activités de protection de l'environnement. UN وتغطي مجالات مثل الصحة والأمن الغذائي وتغير المناخ والبيئة. وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة.
    C'est cette réalité d'un Niger en marche vers son développement, résolument engagé dans le construction de son futur, et plus que jamais déterminé à sortir sa population de la pauvreté, qu'il y a lieu de retenir. UN والصورة التي يجب أن تنطبع في أذهاننا هي صورة النيجر المتقدم على طريق التنمية، المتسلح بالتزام أكيد ببناء مستقبله، والعاقد العزم على انتشال شعبه من وهدة الفقر.
    Les ressources offertes par un fonds de ce genre pourraient sauver de nombreuses vies humaines et aider beaucoup d'Africains à sortir de la pauvreté. UN ومن شأن الموارد التي يوفرها هذا الصندوق أن تنقذ العديد من الأرواح البشرية وتساعد على انتشال الكثيرين في أفريقيا من براثن الفقر.
    Que les choses soient claires : le peuple des États-Unis et son gouvernement savent qu'il est de notre intérêt national d'aider à sortir de la pauvreté ceux qui vivent dans les pays économiquement les moins avancés. UN وأود أن أكون واضحا. إن شعب الولايات المتحدة وحكومته يعلمان أن من مصلحتنا المشتركة أن نساعد على انتشال أقل البلدان نموا اقتصاديا من وهدة الفقر.
    Il facilite en effet la création d'emplois qui aident à sortir les gens de la pauvreté et progressivement, à mesure que les pays traversent différentes étapes, mènent à l'augmentation des salaires, à l'amélioration des conditions de travail et à une plus grande satisfaction professionnelle. UN فهي تخلق فرص عمل تساعد على انتشال الناس من وهدة الفقر وتؤدي على نحو تدريجي، مع اجتياز البلدان مراحلها المختلفة، إلى تحسُّن المرتبات وظروف العمل والرضا عن العمل.
    Ces aspirations font à n'en pas douter partie intégrante de la réalisation des OMD, qui aiderait à sortir le peuple palestinien de la misère que lui a imposée l'occupation. UN وهذه الأهداف تتضمن بلا شك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد على انتشال الشعب الفلسطيني من البؤس الذي فرضه الاحتلال عليه.
    À l'échelle mondiale, la contribution des migrants aide ces communautés à sortir de la pauvreté et leur donne accès aux soins de santé et à l'éducation, entre autres. UN وعلى المستوى المحلي، يساعد إسهام المهاجرين على انتشال مجتمعاتهم المحلية من دائرة الفقرة ويوفّر لها الرعاية الصحية والتعليم ضمن خدمات أخرى.
    En outre, la poursuite du développement durable ne doit pas être réservée aux pays développés, mais doit être considérée en termes universels, comme la seule voie de développement capable de sortir les populations de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يقتصر السعي لتحقيق التنمية المستدامة على الدول المتقدمة ولكن ينبغي النظر إليه عالمياً بوصفه مسار التنمية الوحيد القادر على انتشال الناس من الفقر.
    L'adoption récente du «Programme d'action du Caire» souligne la volonté des pays africains de sortir leur continent du cercle vicieux du sous-développement. UN وإن اعتماد " برنامج القاهرة للعمل " مؤخرا يؤكد على تصميم البلدان الافريقية على انتشال قارتنا من دائرة التخلف المفرغة.
    Ces avancées économiques ont permis à des centaines de millions de personnes de sortir de l’extrême pauvreté, notamment au cours des 20 dernières années. UN وساعدت مثل هذه المكاسب الاقتصادية على انتشال مئات الملايين من البشر من الفقر المدقع، لا سيما ما تحقق من مكاسب في العقدين الأخيرين بوجه خاص.
    123. La mise en oeuvre de politiques générales ne permettant pas toujours d'apporter aux pauvres l'assistance spécifique dont ils ont besoin, il est essentiel de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la malnutrition, répondre aux besoins immédiats des pauvres et aider ces derniers à s'arracher eux-mêmes à la pauvreté. UN ١٢٣ - نظرا ﻷن تدابير السياسات العامة قد تخفق في توفير المساعدة المحددة الهدف اللازمة للتعامل مع احتياجات الفقراء، فإن ثمة حاجة لتدابير اضافية للتخفيف من حدة سوء التغذية وغيرها من الاحتياجات الفورية ولتحسين قدرة الفقراء على انتشال أنفسهم من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد