On ne peut que déplorer le fait que, vingt ans après la fin de la guerre froide, son héritage demeure toujours aussi présent. | UN | ومن المؤسف، وقد مضى عقدان من الزمان على انتهاء الحرب الباردة، أن تظل موروثات الحرب الباردة راسخةً حتى الآن. |
Cinquante ans après la fin de la guerre de Corée, notre peuple ressent encore la douleur provoquée par ce conflit. | UN | وبعد خمسين سنة على انتهاء الحرب الكورية، ما زال شعبنا يشعر بالألم. |
Une quinzaine d'années après la fin de la guerre froide, nous nous trouvons face à des difficultés tant anciennes que nouvelles en matière de sécurité collective. | UN | إن أمننا المشترك يواجه تحديات قديمة وجديدة على حد سواء بعد مرور حوالي 15 عاماً على انتهاء الحرب الباردة. |
Le Cambodge se réjouit à l'annonce de la fin de la guerre en Tchétchénie, mettant ainsi fin aux souffrances des parties belligérantes et surtout à celles de la population civile innocente. | UN | وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Encore maintenant, près de 10 ans après la guerre froide, les gouvernements consacrent plus de 800 milliards de dollars par an à l'entretien de troupes comptant plus de 27 millions de soldats. | UN | فحتى اﻵن، بعد انقضـــاء عقـــد تقريبـا على انتهاء الحرب الباردة تنفق الحكومات في العالم أكثر من ٨٠٠ بليون دولار في العام للاحتفاظ بقوات عسكرية تضم أكثر من ٢٧ مليون جندي. |
Pourtant, il est insensé que, quelque 20 ans après la fin de la guerre froide, il existe encore plus de 20 000 armes nucléaires. | UN | ولكن من غير المعقول أن أكثر من 000 20 قطعة من الأسلحة النووية لا تزال قائمة بعد مرور 20 سنة على انتهاء الحرب الباردة. |
Le fait que les relations entre les Etats-Unis et le Viet Nam n'ont pas encore été normalisées 20 ans après la fin de la guerre n'est pas normal et ne correspond pas à la tendance de notre époque. | UN | إن حقيقة إن العلاقات بين الولايات المتحدة وفييت نام لم تصبح طبيعية على الرغم من مرور ٢٠ سنة على انتهاء الحرب ليس أمرا طبيعيا كما أنه لا يتفق مع اتجاه عصرنا. |
Alors que cinq ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide la communauté internationale connaît toujours des situations douloureuses dans les domaines politique, économique et social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Près de dix ans après la fin de la guerre froide, la question de la révision de l’ordre du jour est particulièrement sensible, au même titre que celle de la politique des groupes, dont l’ordre du jour actuel n’est que trop le reflet. | UN | وبعض مضي ما يقرب من عقد على انتهاء الحرب الباردة، أصبحت مسألة استعراض جدول اﻷعمال تكتسب أهمية خاصة، وكذلك الحال بالنسبة لسياسة التكتلات التي يعبر عنها جدول اﻷعمال الحالي بصورة دقيقة. |
Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. | UN | ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام. |
Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. | UN | ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام. |
Vingt ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد مر عقدان على انتهاء الحرب الباردة. |
Vingt ans après la fin de la guerre froide, un nouveau consensus semble émerger au sein de la communauté internationale en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | بعد مرور عشرين عاما على انتهاء الحرب الباردة، يبدو أن هناك توافقاً جديداً في الآراء يتشكل الآن في المجتمع الدولي نحو تحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية. |
Vingt ans après la fin de la guerre froide, il existe encore 23 000 ogives nucléaires dont la capacité explosive combinée est équivalente à celle de 150 000 bombes de type Hiroshima. | UN | بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما. |
Trente-six ans plus tard, et plus d'une décennie et demie après la fin de la guerre froide, le concept de destruction mutuellement assurée est universellement jugé anachronique. | UN | وبعد ستة وعشرين عاما، وبعد مرور أكثر من عقد ونصف على انتهاء الحرب الباردة، فان مفهوم الدمار الأكيد المتبادل قد حكم عليه بأنه عفا عليه الزمن. |
Alors que plus de 10 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide, le recours aux armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires, loin de décroître, s'est intensifié. | UN | وعلى الرغم من انقضاء ما يربو على 10 سنوات على انتهاء الحرب الباردة، فإن اللجوء إلى الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لم يقل، بل على العكس من ذلك ازداد. |
Aujourd'hui, plus d'une décennie et demie après la fin de la guerre froide, la notion de destruction mutuellement assurée est universellement considérée comme insoutenable. | UN | والآن، وبعد أكثر من عقد ونصف العقد على انتهاء الحرب الباردة، فإن مفهوم التدمير الأكيد المتبادل أمر لا يمكن احتماله عالمياً. |
Vingt ans après la fin de la guerre froide, le langage de la menace nucléaire est dépassé. Aujourd'hui et dans l'avenir, les États ne devraient plus s'exprimer de cette manière. | UN | وبعد مرور 20 عاماً على انتهاء الحرب الباردة، عفى الزمن على لغة التهديدات النووية؛ وليست هذه هي الطريقة التي ينبغي للدول أن تتخاطب بها اليوم أو في المستقبل. |
Longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. | UN | ولسوء الحظ أنه رغم مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها في حالة تأهب شديد وجاهز للاستخدام. |
Plus d'un demi-siècle après la guerre, les survivants de ce crime et les esprits des victimes en appellent à la conscience de l'humanité pour qu'elle fasse en sorte que de telles atrocités ne se reproduisent jamais. | UN | وذكر أنه بعد مرور ما يزيد عن نصف قرن على انتهاء الحرب يناشد من نجوا من هذه الجريمة ضمير البشرية، مثلما تناشده أرواح ضحاياها، ضمان عدم تكرار هذه الفظائع أبداً. |
Il y a 20 ans que la guerre froide a pris fin. | UN | لقد مضى الآن 20 عاما على انتهاء الحرب الباردة. |