ويكيبيديا

    "على انشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mettre en place
        
    • la création de
        
    • à la création
        
    • à créer
        
    • à établir
        
    • de créer
        
    • la création d
        
    • la constitution
        
    • sur la création
        
    L'Office a également entrepris d'aider la direction antistupéfiants à mettre en place des bureaux auxiliaires dans les principales provinces du pays. UN ويُبذل جهد أيضا لمساعدة المديرية على انشاء مكاتب تابعة لها في المحافظات الرئيسية.
    29. Le Gouvernement namibien est déterminé à mettre en place les mécanismes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ٢٩ - وقالت إن حكومة ناميبيا مصممة على انشاء اﻵليات اللازمة لتشجيع وحماية حقوق الانسان.
    Loin de contester la création de ce centre, la délégation tchèque appuiera le projet de résolution pertinent. UN والوفد التشيكي، وهو لا يفكر في الاعتراض على انشاء هذا المركز، سيؤيد مشروع القرار ذي الصلة.
    Une telle cour constituerait en effet un mécanisme permanent capable de réagir immédiatement aux événements, puisqu'elle pourrait être saisie par les Etats sans qu'il soit nécessaire d'attendre l'issue de négociations relatives à la création d'un tribunal ad hoc. UN فإنه يمكن للمحكمة أن توفر آلية دائمة قادرة على الاستجابة الفورية لﻷحداث عند حصولها، حيث يمكن للدول أن تلجأ اليها بدون ما قد يكون ضروريا من تأخير للتفاوض على انشاء محكمة مخصصة.
    En outre, un groupe d'investisseurs de Judée et de Samarie a récemment été autorisé à créer une nouvelle banque commerciale. UN وبالاضافة الى ذلك، حصلت مجموعة من المستثمرين في يهودا والسامرة مؤخرا على موافقة على انشاء مصرف تجاري جديد.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la MINUAR aide le Gouvernement à établir une nouvelle force de police. UN وكما أوضح في تقارير سابقة، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بمساعدة الحكومة على انشاء قوة شرطة جديدة.
    Il a été convenu de créer la Commission de la vérité, composée de trois personnes désignées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après avis des Parties. UN اتفق على انشاء لجنة لتقصي الحقائق، تتألف من ثلاثة أشخاص يسميهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعد الاستماع الى رأي الطرفين.
    Un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. UN وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة.
    Les avis ont toutefois divergé en ce qui concerne la loi applicable à la constitution de sûretés sur le produit. UN بيد أنه أُعرب عن آراء مختلفة بشأن القانون الواجب تطبيقه على انشاء الحقوق الضمانية في العائدات.
    Au lieu de cela, les efforts devaient être centrés sur la création de plans de développement totaux intégrant aspects sociaux et économiques. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    De plus, le Programme leur prêtera une assistance technique pour les aider à mettre en place des administrations chargées du contrôle des drogues et à renforcer les administrations existantes en développant les capacités nationales et en formant des administrateurs et inspecteurs chargés du contrôle des drogues. UN وفضلا عن ذلك، سيساعد البرنامج الحكومات على انشاء ودعم الادارات الوطنية لمكافحة المخدرات عن طريق تقديم المساعدة التقنية لبناء المؤسسات وتدريب مديري ومفتشي مكافحة المخدرات.
    Le troisième projet inscrit au plan de travail aide les autorités boliviennes à mettre en place un mécanisme national intégré de planification, de gestion et de surveillance qui servira à mener les activités de substitution et à mieux coordonner les ressources internes et externes. UN أما البرنامج الثالث في اطار خطة الأعمال فيساعد حكومة بوليفيا على انشاء نظام وطني متكامل لتخطيط وادارة ورصد التنمية البديلة وتحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية.
    52. La nouvelle initiative de l'ONUDI consiste donc à aider, par une stratégie intégrée, des pays ou des groupes régionaux à mettre en place ces capacités. UN 52- وتتألف مبادرة اليونيدو من نهج متكامل لمساعدة البلدان أو المجموعات الاقليمية على انشاء هذه الهياكل الأساسية.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes. UN ولم توافق الجمعية العامة على انشاء هذه الوظائف.
    - D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    22. D'autres délégations ont émis de sérieuses réserves quant à la création de la cour pénale ou exprimé de sérieux doutes quant à la faisabilité du projet. UN ٢٢ - وأعربت وفود أخرى إما عن تحفظات شديدة على انشاء هذه المحكمة أو عن شكوك جدية بصدد إمكان تنفيذ الفكرة.
    J'espère donc que le Conseil de sécurité, sur la foi du complément d'information fourni dans le présent rapport, donnera son agrément à la création de toute urgence de la mission des Nations Unies en Haïti, conformément à mes recommandations antérieures. UN ولذلك، فإنني آمل أن يوافق مجلس اﻷمن، استنادا الى المعلومات الاضافية المقدمة في هذا التقرير، على انشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على نحو عاجل، وفقا لتوصياتي السابقة.
    Il a déclaré ignorer l'identité des coupables et a affirmé pour sa part ne pas être opposé à la création d'un forum économique et social dans sa municipalité. UN وذكر أنه لا يعلم شيئا عن هوية اﻷشخاص الذين قد يكونون ارتكبوا تلك اﻷفعال وأكد أنه لا يعترض من جانبه على انشاء محفل اقتصادي واجتماعي في بلديته.
    Modifier le chapitre 11 de façon à créer un mécanisme pour la conduite de nouvelles négociations sur la question d'un " Volkstaat " pour ceux qui y tiennent absolument. UN وعدل الفصل ١١ لكي ينص على انشاء آلية لاجراء مزيد من المفاوضات بشأن موضوع انشاء وطن لمن يريدون ذلك فعلا.
    Au cours de la même année, le PNUCID a affecté dans deux États des équipes consultatives d'experts venus de tribunaux spécialisés dans le traitement de la toxicomanie afin qu'elles les aident à créer de nouveaux tribunaux pilotes au sein de leurs propres systèmes. UN ودعم اليوندسيب خلال السنة دولتين بايفاد فريقي خبراء استشاريين مؤلفين من أعضاء محاكم العلاج من ادمان العقاقير لمساعدة الدولتين على انشاء محاكم استرشادية جديدة داخل ولايتهما القضائيتين.
    Par conséquent, définir une signature électronique comme capable d'indiquer l'approbation d'informations revient essentiellement à établir une condition préalable d'ordre technique pour la reconnaissance d'une technologie donnée comme capable de créer un équivalent d'une signature manuscrite. UN وعليه فان تعريف التوقيع الالكتروني بأنه قادر على بيان الموافقة على المعلومات انما يعني أساسا وضع شرط مسبق تقني للاعتراف بتكنولوجيا معينة باعتبارها قادرة على انشاء نظير للتوقيع الخطي.
    Les deux parties conviennent de créer un commandement unifié des forces armées de la Fédération. UN يوافق الجانبان على انشاء قيادة عسكرية موحدة لجيش الاتحاد الفدرالي.
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    L'accord prévoit aussi la constitution d'un gouvernement central de transition reposant sur une large assise, qui devra être remplacé dans les sept mois par un organe démocratiquement élu. UN وينص الاتفاق كذلك على انشاء حكومة مركزية انتقالية ذات قاعدة واسعة لتحل محلها هيئة منتخبة ديمقراطيا في غضون سبعة أشهر.
    Du matériel technique et des logiciels ont été fournis pour faciliter le travail des services intéressés, et le projet mettra désormais l'accent sur la création de programmes nationaux de formation des agents de première ligne, des analystes et des cadres supérieurs. UN وجرى توفير معدات تقنية وبرنامجيات حاسوبية لتيسير عمل الوحدات. وسيركز المشروع الآن على انشاء قدرات تدريبية على المستوى الوطني من أجل ضباط الصفوف الأمامية والمحللين والمديرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد