Le Sous-Secrétaire général répond aux questions posées par le représentant du Bangladesh. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل بنغلاديش |
Le Rapporteur spécial répond aux questions posées par les représentants de Cuba, de la Côte d'Ivoire et du Nigéria. | UN | ورد المقرر الخاص على اﻷسئلة التي أثارها ممثلو كوبا وكوت ديفوار ونيجيريا. |
Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. | UN | وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا. |
De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. | UN | ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Répondant aux questions soulevées par les États Membres, le Représentant spécial du Secrétaire général a mentionné la création d'une base logistique en Côte d'Ivoire qui permettrait de soutenir les opérations au Mali dans les jours à venir. | UN | ورداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى إنشاء قاعدة لوجستية في كوت ديفوار لدعم العمليات في مالي في الأيام القادمة. |
Le Comité sait gré à la délégation d’avoir présenté le rapport et répondu aux questions posées par les membres du Comité d’une manière exhaustive. | UN | ٢٣٦ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد على تقديمه الجيد للتقرير وردوده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. | UN | وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا. |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Il prend note des réponses fournies aux questions posées par les membres et de la documentation qui a été communiquée au Comité durant le débat et qui lui a permis d'avoir une idée plus claire du rôle du Saint-Siège dans l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحيط اللجنة علما باﻹجابات على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء والوثائق المقدمة إلى اللجنة أثناء المناقشة، مما أتاح للجنة إجراء تقييم أفضل لدور الكرسي الرسولي في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. | UN | وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا. |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. ـ |
Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | إن المعلومات واﻹجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت أوجه القصور هذه بعض الشيء، ومكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
135. Répondant aux questions posées par les membres du Comité, le représentant de l'Etat partie a indiqué que les règlements du pays relatifs aux statistiques ne permettaient pas de rassembler des données sur la composition démographique du Ghana et ses groupes linguistiques. | UN | ٥٣١ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة العضو أن اﻷنظمة الاحصائية لبلده لا تسمح بتجميع بيانات عن التكوين الديموغرافي في غانا وعن الفئات اللغوية فيها. |
77. En réponse aux questions posées par les membres du comité, le représentant de l'Etat partie a dit que la population algérienne était composée d'Arabes, de Berbères, de Mozabites et de Touaregs. | UN | ٧٧ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة ذكر ممثل الدولة الطرف أن سكان الجزائر يتألفون من العرب والبربر والموزابيين والطوارق. |
Le Directeur du Bureau des affaires interorganisations du Département des affaires économiques et sociales présente les réponses écrites aux questions posées par les membres de la Commission durant le débat général sur le point 126. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال. وقـــدم مديــر مكتب الشـــؤون المشتركـــة بين الوكالات التابـــع ﻹدارة الشـــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية ردودا خطية على اﻷسئلة التي أثارها أعضـــاء اللجنة خـــلال المناقشة العامة لهذا البند. |
2. Le Président invite la délégation israélienne à répondre aux questions soulevées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- دعا الرئيس الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
Au terme de la Conférence, les participants ont endossé à l'unanimité un plan d'action engageant ORBICOM, organisateur et hôte de l'événement, à présenter des projets précis pour répondre concrètement aux questions soulevées par la Conférence. | UN | وفي نهاية المؤتمر، أقر المؤتمرون بالإجماع خطة عمل تدعو شبكة أوربيكوم، التي نظمت واستضافت الحدث، إلى أن تضع مشاريع محددة للإجابة بشكل ملموس على الأسئلة التي أثارها المؤتمر. |
Le Chef du Secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones du Département des affaires économiques et sociales répond aux questions soulevées par les représentants de Cuba et du Canada. | UN | وقام رئيس أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، التابع لإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية، بالرد على الأسئلة التي أثارها ممثلا كوبا وكندا. |
Mme Pollard (Directeur adjoint de la Division du financement du maintien de la paix), répondant aux questions soulevées par les membres de la Commission, dit que le budget de 450 millions de dollars recommandé pour la MONUC dans le rapport du Comité consultatif (A/56/845) est un chiffre brut; le chiffre net est de 442 773 800 dollars. | UN | 22 - السيد بولارد (نائب المدير، شعبة تمويل حفظ السلام): قال، في معرض رده على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، إن الميزانية البالغ قيمتها 450 مليون دولار، التي أوصي بها لأغراض البعثة في تقرير اللجنة الاستشارية (A/56/845) تمثل رقما إجماليا؛ والمعادل الصافي هو 800 773 442 دولار. |
Certaines des pièces justificatives ont été jointes à l'exposé de la réclamation; d'autres ont été fournies en réponse aux questions soulevées par le Comité; d'autres enfin ont été soumises à la Commission et examinées (parfois lors d'inspections sur place) au Koweït et ailleurs. | UN | وقُدم بعض من هذه المواد مع بيان المطالبة نفسها؛ وقُدمت أيضا مواد إضافية أساسية رداً على الأسئلة التي أثارها الفريق؛ وقُدمت كذلك مواد أخرى إلى اللجنة واستعرضت (في بعض الحالات خلال عمليات التفتيش في الموقع) في الكويت وأماكن أخرى. |
Bien que le rapport manque d'informations sur un certain nombre de points, les renseignements fournis par la délégation lors de sa présentation du rapport et les réponses complètes apportées à certaines des questions posées par les membres du Comité ont permis d'éclaircir certains points non précisés dans le rapport. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير. |
Un des principaux chercheurs ayant collaboré à cette étude, M. R. Gray, de l'Université de Dundee (Royaume-Uni), était présent pour répondre aux questions des experts. | UN | وكان أحد الباحثَيْن اﻷساسيين اللذين ساعدا في إعداد هذا التقرير، وهو السيد ر. غراي من جامعة داندي بالمملكة المتحدة، حاضرا للرد على اﻷسئلة التي أثارها الخبراء. |