Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Comme indiqué précédemment, l'Estonie, la Suède et le Mexique prônent la mise en place d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما سبق ذكره، فقد دعت استونيا والسويد والمكسيك الى فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mesures à adopter immédiatement en vue de l'interdiction internationale des mines terrestres | UN | اتخاذ خطوات فورية نحو فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية |
Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif final, à savoir l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel, à mesure que l'on trouvera d'autres moyens, viables et humains, | UN | وإذ تسلم بأن الدول يمكنها أن تتجه بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع وضع بدائل عملية وإنسانية، |
Il ne suffit pas de discuter pour éliminer ce problème et l'adoption d'une convention interdisant totalement les mines terrestres ne constituera pas une solution immédiate. | UN | وهذه المشكلة لن تزول بالكلام عليها، واعتماد اتفاقية بشأن ما يسمى بالحظر الشامل على اﻷلغام البرية لن يقدم حلاً مباشراً. |
L'objectif de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel devrait être appuyé à l'unanimité. | UN | ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي. |
À Ottawa, nous avons réaffirmé notre attachement à l'élimination rapide et complète des mines terrestres. | UN | وفي أوتاوا، أكدنا مرة أخرى على التزامنا بالقضاء الكامل والعاجل على اﻷلغام البرية. |
Ces problèmes et bien d'autres nous incitent à la prudence dans nos efforts en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. | UN | ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces pays ne sont pas prêts, actuellement, à accepter une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن بعض تلك البلدان غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Notre volonté de parvenir dans les plus brefs délais à une interdiction totale des mines terrestres se traduit par notre participation sans réserve au Processus d'Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
Aujourd'hui, elle a l'occasion de négocier l'arrêt de la production de matières fissiles et une interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وإن لمؤتمر نزع السلاح اﻵن نافذة مفتوحة لفرصة التفاوض على وقف ﻹنتاج المواد الانشطارية ولفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Je voudrais encore aborder la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأود أيضاً إبداء تعليق على اﻷلغام البرية. |
Le Canada envisage de rassembler les pays qui se sont déclarés favorables à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel afin de mettre au point une stratégie commune. | UN | وتعتزم كندا أن تجمع، في دورة نقاش لوضع استراتيجيات، بين البلدان التي أعربت عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le Gouvernement danois a constamment manifesté son attachement à l'objectif final de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Il se consacre également à la promotion de l'interdiction des mines terrestres. | UN | وتنشط أيضا في تعزيز فرض حظر على اﻷلغام البرية. |
Les organisations humanitaires et les ONG à travers le monde font activement campagne en vue de l'interdiction absolue des mines terrestres. | UN | وتشن المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم حملات نشطة من أجل فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
La Chine est favorable à l'imposition de restrictions fermes et réalistes concernant les mines terrestres antipersonnel et leur emploi, ce qui permettrait d'atteindre progressivement l'objectif ultime d'une interdiction. | UN | وتؤيد الصين فرض قيود دقيقة وعملية على اﻷلغام البرية واستخدامها، مما يؤدي إلى بلوغ الهدف المتمثل في حظر نهائي تدريجي. |
Cependant, une chose doit être claire : la Conférence du désarmement ne peut axer ses efforts uniquement sur les mines terrestres. | UN | غير أن ثمة نقطة واحدة يتعين توضيحها، وهي أن ليس بوسع المؤتمر أن يركز على اﻷلغام البرية وحدها. |
, plusieurs délégations ont annoncé que leur pays prendrait des initiatives dans le cadre du moratoire international sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | فأعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وستطلب الى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام الى كمبوديا. |
Ma délégation estime que les préoccupations légitimes en matière de sécurité des pays qui ne peuvent que s'en remettre aux mines terrestres antipersonnel pour leur légitime défense doivent être dûment prises en compte dans la recherche d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الشواغل اﻷمنية المشروعة لتلك البلدان التي لا يمكنها إلا التعويل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدفاع عن نفسها ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب في السعي للتوصل إلى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Elle a été parmi les premiers pays à proposer l'objectif d'une interdiction totale et générale des mines antipersonnel à la communauté internationale. | UN | وكانت فرنسا من أوائل البلدان التي اقترحت على المجتمع الدولي فرض حظر كامل وعام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |