Le Rapporteur spécial ne partage pas ce point de vue, ce d'autant plus que la majorité de la doctrine s'est précisément attachée à examiner la pratique. | UN | ولا يشاطر المقرر الخاص وجهة النظر هذه، خصوصاً أن غالبية الآراء النظرية تركز تحديداً على بحث هذه الممارسة. |
Il continue d'encourager les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à ce sujet à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005. |
Ces pays sont également encouragés à étudier les possibilités de financement directement avec les membres du Groupe. | UN | كما تُشجَّع هذه البلدان على بحث إمكانيات التمويل المباشر مع أعضاء الفريق. |
Le CAC est également convenu d'examiner les méthodes qui faciliteraient un échange systématique de données entre les organismes. | UN | ووافقت كذلك لجنة التنسيق اﻹدارية على بحث السبل التي تيسر إجراء تبادل منتظم للمعلومات بين الوكالات. |
De même, j'invite la communauté des donateurs à envisager de verser davantage de fonds pour permettre le maintien et l'extension de ces activités. | UN | وبالمثل، أحث الجهات المانحة على بحث سبل إتاحة مزيد من التمويل ليتسنى استمرار هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها. |
Il serait dès lors illogique de s'en tenir à l'examen de la notion de prévention. | UN | ومن ثم فإنه ليس من المعقول الاقتصار على بحث مفهوم الوقاية. |
Les jeunes ont été invités à examiner les domaines prioritaires qui, selon eux, concerneraient au plus près leur pays à l'échelon national ou local. | UN | وقد شجّع ذلك الشباب على بحث الأولويات التي تشكل أهم الشواغل في سياقاتهم الوطنية والمحلية. |
Le rapport de la Commission servira de référence aux États et les aidera à examiner la question complexe des migrations et à mettre au point une approche globale et coordonnée de leur gestion. | UN | وسوف يوفر تقرير اللجنة إطاراً مرجيعاً للدول، ويساعدها على بحث مسألة الهجرة المعقّدة وتطوير نهج شامل ومنسق. |
À cet égard, j'encourage aussi les États Membres concernés à examiner l'aide qu'ils pourraient apporter pour établir de véritables unités mixtes intégrées. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع أيضا الدول الأعضاء المعنية على بحث ما يمكن أن تقدمه من مساعدة لإنشاء وحدات متكاملة مشتركة فعالة. |
11. Encourage chaque organe créé en vertu d'un instrument international à examiner la possibilité de modifier ses méthodes de travail ou son règlement intérieur de manière à permettre aux organisations non gouvernementales de participer plus largement à ses activités; | UN | " ١١ - تشجع كل هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات على بحث إمكانية تغيير طرق العمل بها أو تعديل نظمها الداخلية ﻹتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية للمشاركة في أنشطتها بصورة أشمل؛ |
La Commission s'est bornée à examiner les recours formés contre les décisions du Directeur ou les affaires qui lui ont été communiquées par ce dernier, lorsqu'il n'était pas en mesure d'aboutir à un règlement. | UN | واقتصرت اللجنة في جهودها على بحث الالتماسات بناء على قرارات المدير أو النظر في القضايا التي يحيلها المدير اليها، في الحالات التي لا يستطيع فيها المدير تحقيق تسوية. |
À cette fin, le Comité engage également le Département à examiner les moyens de répondre aux besoins d'autres départements et bureaux de manière à épargner à ceux-ci la nécessité de mener des activités d'information et de communication qui pourraient être exécutées par le Département dans de meilleures conditions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اللجنة الإدارة على بحث سبل ووسائل تلبية احتياجات الإدارات والمكاتب الأخرى بحيث تجنبها الانخراط في أنشطة إعلامية واتصالية تعد الإدارة أفضل من يضطلع بها. |
En outre, un avis a été exprimé qui visait à encourager le Greffier à étudier la possibilité de réduire davantage les dépenses. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى حث مسجل المحكمة على بحث سبل إجراء تخفيضات إضافية في النفقات. |
Je les invite à étudier comment ces mouvements peuvent se compléter pour exercer un effet optimal. | UN | وأشجع الدول الأعضاء على بحث السبل الكفيلة بتكامل هاتين الحركتين بحيث تحدثان أعظم أثر ممكن. |
Nous encourageons le Secrétaire général à étudier la possibilité d'organiser une telle conférence. | UN | ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر. |
Le Conseil de sécurité a continué d'examiner activement divers aspects de la situation au Soudan. | UN | ظل المجلس يعمل بهمة على بحث مختلف جوانب الحالة في السودان. |
Dans certains cas, la communauté internationale n'est pas informée à l'avance de l'imminence d'une exécution, ce qui la met dans l'impuissance d'examiner la question de la légalité avant l'exécution. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون لدى المجتمع الدولي علم مسبق بإعدام وشيك، مما يشل قدرته على بحث مسائل المشروعية قبل التنفيذ. |
Ils ont également encouragé les États membres du MNA et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager leur adhésion. | UN | وحثوا الدول الأعضاء في الحركة والدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها. |
Ils ont également encouragé les États membres du MNA et d'autres pays qui ne l'auraient pas encore fait à envisager leur adhésion. | UN | وحثوا الدول لدول الأعضاء في الحركة والدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى هذه الوكالة على بحث الانضمام إليها. |
Le conseil n'a formulé aucune objection à l'examen de l'affaire quant au fond à ce stade. | UN | ولم يثر المحامي أي اعتراض على بحث الموضوع في هذه المرحلة. |
Le Gouvernement fédéral examine actuellement la possibilité de signer et de ratifier le Protocole. | UN | وتعكف الحكومة الاتحادية حالياً على بحث إمكانية التوقيع والتصديق على البروتوكول. |
Oui, car là ils sont engagés dans la recherche de paranormaux qui auront des résultats catastrophiques. | Open Subtitles | أجل، لأنهم حاليًا يعملون فيه على بحث عن الخوارق والذي سيؤدي لنتائج كارثية |
Le séminaire devrait mettre l'accent sur l'examen des différentes solutions qui s'offrent aux peuples des derniers territoires non autonomes pour exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وسوف تركز تلك الحلقة الدراسية بوجه خاص على بحث خيارات تقرير المصير التي قد تكون متاحة لشعوب ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Cependant, des instruments financiers tels que l'assurance sont fonction du contexte et leur application doit faire l'objet d'un examen approfondi; | UN | غير أن الأدوات المالية، مثل التأمين، تتوقف على السياق وينبغي أن يقوم تطبيقها على بحث دقيق؛ |
Ils pressaient l'Assemblée nationale de tenir un débat sur la situation du pays et avertissaient la communauté internationale que la détérioration de la situation mettait les institutions de l'État en péril. | UN | وحثت الجمعية الوطنية على بحث الحالة السائدة في البلد وحذرت المجتمع الدولي من أن تدهور الأوضاع يهدد مؤسسات الدولة. |
J'ai étudié les recherches du rabbin. | Open Subtitles | لقد ألقيت نظرة على بحث الحاخام |
Elle a les recherches de Jubal Jacobs, et ta lettre de démission de ce matin. | Open Subtitles | وقد حصلت على بحث (جوبال جايكوب) كاملاً ولديها رسالة استقالتكِ هذا الصباح |